Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Видіння Ісаї, сина Амоса, яке він бачив про Юдею та Єрусалим за часів Уззії, Йотама, Ахаза й Єзекії, царів юдейських.
Listen, O heavens! Pay attention, earth!
This is what the LORD says:
“The children I raised and cared for
have rebelled against me.
This is what the LORD says:
“The children I raised and cared for
have rebelled against me.
Слухайте, небеса, вважай, земле, бо Господь говорить: «Дітей я виховав і виростив, а вони збунтувались проти мене.
Even an ox knows its owner,
and a donkey recognizes its master’s care —
but Israel doesn’t know its master.
My people don’t recognize my care for them.”
and a donkey recognizes its master’s care —
but Israel doesn’t know its master.
My people don’t recognize my care for them.”
Віл знає господаря свого, а осел — ясла пана свого. Ізраїль нічого не знає, народ мій не розуміє.»
Oh, what a sinful nation they are —
loaded down with a burden of guilt.
They are evil people,
corrupt children who have rejected the LORD.
They have despised the Holy One of Israel
and turned their backs on him.
loaded down with a burden of guilt.
They are evil people,
corrupt children who have rejected the LORD.
They have despised the Holy One of Israel
and turned their backs on him.
Ой, люде грішний, народе, придавлений беззаконням, кубло лиходіїв, розбещені сини! Покинули Господа, занедбали Ізраїлевого Святого, відступились назад від нього!
Why do you continue to invite punishment?
Must you rebel forever?
Your head is injured,
and your heart is sick.
Must you rebel forever?
Your head is injured,
and your heart is sick.
По чому вас іще бити, вас, що не перестаєте бунтуватися? Кожна голова хвора, кожне серце ослабло.
You are battered from head to foot —
covered with bruises, welts, and infected wounds —
without any soothing ointments or bandages.
covered with bruises, welts, and infected wounds —
without any soothing ointments or bandages.
Від підошви на нозі до тім'я нема в ньому здорового місця: рани, синці, свіжі виразки, не вичищені, не перев'язані й не зм'якшені олією.
Your country lies in ruins,
and your towns are burned.
Foreigners plunder your fields before your eyes
and destroy everything they see.
and your towns are burned.
Foreigners plunder your fields before your eyes
and destroy everything they see.
Земля ваша спустошена, міста ваші спалені вогнем, поля ваші у вас на очах чужинці пожирають: вони спустошені, як по знищенні Содому.
Зосталася дочка сіонська, немов у винограднику халупа, немов курінь на баштані, немов обложене місто.
Якби Господь сил не зоставив нам останку, були б ми, як Содом, були б схожі на Гомору.
Listen to the LORD, you leaders of “Sodom.”
Listen to the law of our God, people of “Gomorrah.”
Listen to the law of our God, people of “Gomorrah.”
Слухайте слово Господнє, князі содомські! Вважай на науку Бога нашого, народе гоморський!
“What makes you think I want all your sacrifices?”
says the LORD.
“I am sick of your burnt offerings of rams
and the fat of fattened cattle.
I get no pleasure from the blood
of bulls and lambs and goats.
says the LORD.
“I am sick of your burnt offerings of rams
and the fat of fattened cattle.
I get no pleasure from the blood
of bulls and lambs and goats.
«Навіщо мені безліч ваших жертв? — говорить Господь. Я пересичений всепаленнями баранів і ситтю годованих телят. Крови биків, ягнят та козлят я не хочу.
When you come to worship me,
who asked you to parade through my courts with all your ceremony?
who asked you to parade through my courts with all your ceremony?
Як приходите, щоб з'явитись перед моїм обличчям, то хто від вас вимагає, щоб ви топтали мої двори?
Stop bringing me your meaningless gifts;
the incense of your offerings disgusts me!
As for your celebrations of the new moon and the Sabbath
and your special days for fasting —
they are all sinful and false.
I want no more of your pious meetings.
the incense of your offerings disgusts me!
As for your celebrations of the new moon and the Sabbath
and your special days for fasting —
they are all sinful and false.
I want no more of your pious meetings.
Не приносьте більше пустих дарів! Кадило стало осоружним для мене. Нових місяців, субот і скликання сходин я не можу стерпіти: беззаконня разом з урочистим зібранням.
I hate your new moon celebrations and your annual festivals.
They are a burden to me. I cannot stand them!
They are a burden to me. I cannot stand them!
Від новомісяччів ваших та святкувань ваших відвертається душа моя. Вони для мене стали тягарем, вони мені незносні.
When you lift up your hands in prayer, I will not look.
Though you offer many prayers, I will not listen,
for your hands are covered with the blood of innocent victims.
Though you offer many prayers, I will not listen,
for your hands are covered with the blood of innocent victims.
Коли ви простягаєте руки ваші, я відвертаю від вас мої очі. Навіть коли помножуєте молитви ваші, я їх не чую. Руки ваші повні крови.
Wash yourselves and be clean!
Get your sins out of my sight.
Give up your evil ways.
Get your sins out of my sight.
Give up your evil ways.
Обмийтеся, станьте чистими; усуньте з-перед моїх очей нікчемні ваші вчинки; перестаньте чинити зло!
Learn to do good.
Seek justice.
Help the oppressed.
Defend the cause of orphans.
Fight for the rights of widows.
Seek justice.
Help the oppressed.
Defend the cause of orphans.
Fight for the rights of widows.
Навчітеся добро чинити; шукайте правди, захищайте пригнобленого, обороняйте сироту, заступайтеся за вдову!
“Come now, let’s settle this,”
says the LORD.
“Though your sins are like scarlet,
I will make them as white as snow.
Though they are red like crimson,
I will make them as white as wool.
says the LORD.
“Though your sins are like scarlet,
I will make them as white as snow.
Though they are red like crimson,
I will make them as white as wool.
Ходіть же й розсудимось, — говорить Господь. Коли б гріхи ваші були, як багряниця, вони стануть білими, як сніг; коли б, мов кармазин, були червоні, стануть, як вовна.
If you will only obey me,
you will have plenty to eat.
you will have plenty to eat.
Як схочете бути слухняними, то їстимете від благ країни.
But if you turn away and refuse to listen,
you will be devoured by the sword of your enemies.
I, the LORD, have spoken!”
Unfaithful Jerusalem
you will be devoured by the sword of your enemies.
I, the LORD, have spoken!”
Unfaithful Jerusalem
А як затнетеся й бунтуватиметесь, то меч пожере вас, бо уста Господні так говорять.»
See how Jerusalem, once so faithful,
has become a prostitute.
Once the home of justice and righteousness,
she is now filled with murderers.
has become a prostitute.
Once the home of justice and righteousness,
she is now filled with murderers.
Ой, якою ж стала повією столиця вірна, сповнена правосуддя, в якій панувала справедливість, тепер же — душогубці!
Once like pure silver,
you have become like worthless slag.
Once so pure,
you are now like watered-down wine.
you have become like worthless slag.
Once so pure,
you are now like watered-down wine.
Срібло твоє жужеллю стало, вино твоє розчинене водою.
Your leaders are rebels,
the companions of thieves.
All of them love bribes
and demand payoffs,
but they refuse to defend the cause of orphans
or fight for the rights of widows.
the companions of thieves.
All of them love bribes
and demand payoffs,
but they refuse to defend the cause of orphans
or fight for the rights of widows.
Князі твої — бунтарі й спільники злодіїв; усі на гостинці ласі, за дарунками так і женуться. Сироту вони не обороняють, а справа вдовиці до них не доходить.
Therefore, the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
the Mighty One of Israel, says,
“I will take revenge on my enemies
and pay back my foes!
the Mighty One of Israel, says,
“I will take revenge on my enemies
and pay back my foes!
Тим то ось слово Владики, Господа сил, Ізраїлевого Сильного: «О, я відплачу моїм противникам і воздам моїм ворогам!
I will raise my fist against you.
I will melt you down and skim off your slag.
I will remove all your impurities.
I will melt you down and skim off your slag.
I will remove all your impurities.
Я простягну на тебе мою руку і розтоплю в горнилі твою жужель та відділю все оливо від тебе.
Then I will give you good judges again
and wise counselors like you used to have.
Then Jerusalem will again be called the Home of Justice
and the Faithful City.”
and wise counselors like you used to have.
Then Jerusalem will again be called the Home of Justice
and the Faithful City.”
Поверну тобі правителів, як здавна було, і радників твоїх, як колись було. Тоді назвуть тебе містом правди, столицею вірною.»
Zion will be restored by justice;
those who repent will be revived by righteousness.
those who repent will be revived by righteousness.
Сіон буде відкуплений правосуддям, а його навернені — справедливістю.
But rebels and sinners will be completely destroyed,
and those who desert the LORD will be consumed.
and those who desert the LORD will be consumed.
А всім відступникам і грішникам — погибель, і ті, що Господа покидають, загинуть.
You will be ashamed of your idol worship
in groves of sacred oaks.
You will blush because you worshiped
in gardens dedicated to idols.
in groves of sacred oaks.
You will blush because you worshiped
in gardens dedicated to idols.
Ви будете соромитися дубів, що вам такі любі; ви будете стидатися садів, що вам такі милі.
You will be like a great tree with withered leaves,
like a garden without water.
like a garden without water.
Ви станете, як дуб, на якім зів'яло листя, і як той сад, що води не має.
The strongest among you will disappear like straw;
their evil deeds will be the spark that sets it on fire.
They and their evil works will burn up together,
and no one will be able to put out the fire.
their evil deeds will be the spark that sets it on fire.
They and their evil works will burn up together,
and no one will be able to put out the fire.
Потужний стане клоччям, праця ж його — іскрою. Вони горітимуть обоє разом, і нікому буде гасити.