Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel  
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
What sorrow awaits the unjust judges 
and those who issue unfair laws.
            and those who issue unfair laws.
Посмотри на законодателей, которые вводят несправедливые законы, они ожесточают жизнь людей.
            They deprive the poor of justice 
and deny the rights of the needy among my people.
They prey on widows
and take advantage of orphans.
            and deny the rights of the needy among my people.
They prey on widows
and take advantage of orphans.
Они бесчестно обходятся с бедными людьми, лишают их прав и позволяют другим красть у вдов и сирот.
            What will you do when I punish you, 
when I send disaster upon you from a distant land?
To whom will you turn for help?
Where will your treasures be safe?
            when I send disaster upon you from a distant land?
To whom will you turn for help?
Where will your treasures be safe?
Что вы будете делать тогда, законодатели? Идёт ваша погибель из стран далёких. Куда побежите за помощью? Ваши деньги и ваши богатства вам не помогут.
            You will stumble along as prisoners 
or lie among the dead.
But even then the LORD’s anger will not be satisfied.
His fist is still poised to strike.
Judgment against Assyria
            or lie among the dead.
But even then the LORD’s anger will not be satisfied.
His fist is still poised to strike.
Judgment against Assyria
Вы согнётесь, как заключённые, будете падать, как мёртвые, но и тогда не пройдёт гнев Господний, и Он будет готов наказывать вас.
            “What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger. 
I use it as a club to express my anger.
            I use it as a club to express my anger.
Господь скажет: "Ассирия будет Моим хлыстом, и с помощью хлыста Я накажу Израиль.
            I am sending Assyria against a godless nation, 
against a people with whom I am angry.
Assyria will plunder them,
trampling them like dirt beneath its feet.
            against a people with whom I am angry.
Assyria will plunder them,
trampling them like dirt beneath its feet.
Я пошлю Ассирию войной против народа, творящего зло, Я разгневан на них и повелю Ассирии воевать с ними. Ассирия победит их и заберёт все богатства, и будет Израиль, как истоптанная придорожная грязь.
            But the king of Assyria will not understand that he is my tool; 
his mind does not work that way.
His plan is simply to destroy,
to cut down nation after nation.
            his mind does not work that way.
His plan is simply to destroy,
to cut down nation after nation.
Но Ассирия не поймёт, что Я направляю её, она не подумает, что она — Моё орудие, Ассирия лишь жаждет истребить другие народы.
            He will say, 
‘Each of my princes will soon be a king.
            ‘Each of my princes will soon be a king.
Ассирия говорит: "Все мои правители, как цари.
            We destroyed Calno just as we did Carchemish. 
Hamath fell before us as Arpad did.
And we destroyed Samaria just as we did Damascus.
            Hamath fell before us as Arpad did.
And we destroyed Samaria just as we did Damascus.
И не то же ли город Халне, что Кархемис? И Емаф не то же ли, что Арпад? И Самария не то же ли, что Дамаск?
            Yes, we have finished off many a kingdom 
whose gods were greater than those in Jerusalem and Samaria.
            whose gods were greater than those in Jerusalem and Samaria.
Я эти злые царства победила и теперь управляю ими, идолы, которым они поклонялись, лучше идолов Самарии и Иерусалима.
            So we will defeat Jerusalem and her gods, 
just as we destroyed Samaria with hers.’”
            just as we destroyed Samaria with hers.’”
Я победила Самарию и её идолов, я одолею Иерусалим и его рукотворных кумиров".
            After the Lord has used the king of Assyria to accomplish his purposes on Mount Zion and in Jerusalem, he will turn against the king of Assyria and punish him — for he is proud and arrogant.
            Создатель закончит всё, что Он задумал для Иерусалима и Сиона, а потом накажет Ассирию. Царь Ассирии горд, эта гордость привела его ко злу, и потому Бог накажет его.
            He boasts, 
“By my own powerful arm I have done this.
With my own shrewd wisdom I planned it.
I have broken down the defenses of nations
and carried off their treasures.
I have knocked down their kings like a bull.
            “By my own powerful arm I have done this.
With my own shrewd wisdom I planned it.
I have broken down the defenses of nations
and carried off their treasures.
I have knocked down their kings like a bull.
Царь Ассирии говорит: "Я мудр, и мудростью своей я победил многие народы, я забрал их богатства и увёл людей в рабство.
            I have robbed their nests of riches 
and gathered up kingdoms as a farmer gathers eggs.
No one can even flap a wing against me
or utter a peep of protest.”
            and gathered up kingdoms as a farmer gathers eggs.
No one can even flap a wing against me
or utter a peep of protest.”
Своими собственными руками я забрал у них богатство, как забирают яйца из птичьих гнёзд. Птица часто оставляет гнездо с яйцами, и тогда его некому защитить, никто не бьёт крыльями и не пищит, охраняя гнездо, и люди забирают яйца. Не нашлось никого, кто бы мог помешать мне захватить народы земли".
            But can the ax boast greater power than the person who uses it? 
Is the saw greater than the person who saws?
Can a rod strike unless a hand moves it?
Can a wooden cane walk by itself?
            Is the saw greater than the person who saws?
Can a rod strike unless a hand moves it?
Can a wooden cane walk by itself?
Топор не лучше человека, который рубит. Пила не лучше того, кто пилит. Ассирия же думает, что она важней и могущественней Бога. Как будто палка важнее человека, поднявшего её!?
            Therefore, the Lord, the LORD of Heaven’s Armies, 
will send a plague among Assyria’s proud troops,
and a flaming fire will consume its glory.
            will send a plague among Assyria’s proud troops,
and a flaming fire will consume its glory.
Ассирия считает себя великой, но Господь Всемогущий пошлёт на Ассирию страшные болезни, и она утратит силу свою и богатства, как больные теряют вес, и изчезнет слава Ассирии, как в огне, сжигающем всё дотла.
            The LORD, the Light of Israel, will be a fire; 
the Holy One will be a flame.
He will devour the thorns and briers with fire,
burning up the enemy in a single night.
            the Holy One will be a flame.
He will devour the thorns and briers with fire,
burning up the enemy in a single night.
Свет Израиля будет огнём, и Святой его — пламенем, которое сжигает сначала терновник и сорняки, а затем
            The LORD will consume Assyria’s glory 
like a fire consumes a forest in a fruitful land;
it will waste away like sick people in a plague.
            like a fire consumes a forest in a fruitful land;
it will waste away like sick people in a plague.
разгорается и сжигает большие деревья и виноградники, уничтожая в конце даже людей. Так будет, когда Бог уничтожит Ассирию. Ассирия будет, как гниющее бревно.
            Of all that glorious forest, only a few trees will survive — 
so few that a child could count them!
Hope for the LORD’s People
            so few that a child could count them!
Hope for the LORD’s People
И от леса останется так мало деревьев, что даже ребёнок сможет их пересчитать.
            In that day the remnant left in Israel, 
the survivors in the house of Jacob,
will no longer depend on allies
who seek to destroy them.
But they will faithfully trust the LORD,
the Holy One of Israel.
            the survivors in the house of Jacob,
will no longer depend on allies
who seek to destroy them.
But they will faithfully trust the LORD,
the Holy One of Israel.
В те дни люди, оставшиеся жить в Израиле, люди семьи Иакова, не будут больше зависеть от того, кто их бьёт, они научатся полагаться только на Бога, Святого Израилева.
            Оставшиеся от семьи Иакова будут следовать снова Всемогущему Богу.
            But though the people of Israel are as numerous 
as the sand of the seashore,
only a remnant of them will return.
The LORD has rightly decided to destroy his people.
            as the sand of the seashore,
only a remnant of them will return.
The LORD has rightly decided to destroy his people.
И даже если у тебя людей столько, сколько песка в море, только несколько из них останется, лишь остаток вернётся к Богу. Они вернутся, но прежде этого страна твоя будет разрушена. Бог сказал, что уничтожит землю, а затем добро сойдёт на землю, как полноводная река.
            Мой Создатель, Господь Всемогущий, совершит всё это.
            So this is what the Lord, the LORD of Heaven’s Armies, says: “O my people in Zion, do not be afraid of the Assyrians when they oppress you with rod and club as the Egyptians did long ago.
            Мой Создатель, Господь Всемогущий, сказал: "Народ Мой, живущий на Сионе, не бойся Ассирии! Она поразит вас, как Египет, и замахнётся хлыстом, чтобы причинить вам боль.
            In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them.”
            Но вскоре Мой гнев уймётся, Я буду доволен тем, что Ассирия вас наказала сполна".
            The LORD of Heaven’s Armies will lash them with his whip, as he did when Gideon triumphed over the Midianites at the rock of Oreb, or when the LORD’s staff was raised to drown the Egyptian army in the sea.
            Потом Господь Всемогущий поднимет плеть на Ассирию, как во время поражения египтян у скалы Орива. В прошлом Господь наказал Египет. Он поднял над морем Свой жезл и повёл людей из Египта. Так будет и когда Он спасёт свой народ от Ассирии.
            Ассирия — тяжёлая ноша, которую вы несёте. Но ярмо это будет снято с ваших плеч и разбито силой Твоей.
            Look, the Assyrians are now at Aiath. 
They are passing through Migron
and are storing their equipment at Micmash.
            They are passing through Migron
and are storing their equipment at Micmash.
Она войдёт возле Руин, вступит на Мигрон и будет запасы свои хранить в Михмасе.
            They are crossing the pass 
and are camping at Geba.
Fear strikes the town of Ramah.
All the people of Gibeah, the hometown of Saul,
are running for their lives.
            and are camping at Geba.
Fear strikes the town of Ramah.
All the people of Gibeah, the hometown of Saul,
are running for their lives.
Она пересечёт реку в Маабарахе, ночлег её будет в Геве, испугается Рамы, разбежится народ Гивы Сауловой.
            Scream in terror, 
you people of Gallim!
Shout out a warning to Laishah.
Oh, poor Anathoth!
            you people of Gallim!
Shout out a warning to Laishah.
Oh, poor Anathoth!
Плачь, Галим, и слушай, Лаис, ответь мне, Анафоф!
            There go the people of Madmenah, all fleeing. 
The citizens of Gebim are trying to hide.
            The citizens of Gebim are trying to hide.
Разбежались люди Мадмена, жители Гевима спешат укрыться.
            The enemy stops at Nob for the rest of that day. 
He shakes his fist at beautiful Mount Zion, the mountain of Jerusalem.
            He shakes his fist at beautiful Mount Zion, the mountain of Jerusalem.
В тот день армия остановится в Нове и будет готовиться к взятию горы Сиона, холма Иерусалима.
            But look! The Lord, the LORD of Heaven’s Armies, 
will chop down the mighty tree of Assyria with great power!
He will cut down the proud.
That lofty tree will be brought down.
            will chop down the mighty tree of Assyria with great power!
He will cut down the proud.
That lofty tree will be brought down.
Смотри! Создатель, Господь Всемогущий, срубит великое дерево, Господь совершит это великой Своею силой. Высокие и важные люди укоротятся до ничтожных.