Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • A Message about Babylon

    Isaiah son of Amoz received this message concerning the destruction of Babylon:
  • Видіння проти Вавилону, яке побачив Ісая, син Амоса.
  • “Raise a signal flag on a bare hilltop.
    Call up an army against Babylon.
    Wave your hand to encourage them
    as they march into the palaces of the high and mighty.
  • На горі рівнини підніміть прапор, підніміть до них вгору голос, не бійтеся, покличте рукою! Відкрийте, володарі!
  • I, the LORD, have dedicated these soldiers for this task.
    Yes, I have called mighty warriors to express my anger,
    and they will rejoice when I am exalted.”
  • Я наказую і їх освячую. Вони освячені, і Я їх кличу. Велетні приходять, щоб наповнити Мій гнів, разом радіючи і гордячись.
  • Hear the noise on the mountains!
    Listen, as the vast armies march!
    It is the noise and shouting of many nations.
    The LORD of Heaven’s Armies has called this army together.
  • Голос численних народів на горах, наче численних народів, голос царів і зібраних народів. Господь Саваот наказав народові, який озброєний до бою,
  • They come from distant countries,
    from beyond the farthest horizons.
    They are the LORD’s weapons to carry out his anger.
    With them he will destroy the whole land.
  • щоби прийти із землі здалека, від кінця основи небес, Господь і озброєні до Його бою, щоб знищити світ.
  • Scream in terror, for the day of the LORD has arrived —
    the time for the Almighty to destroy.
  • Закричіть, бо близько Господній день, і знищення прийде від Бога.
  • Every arm is paralyzed with fear.
    Every heart melts,
  • Через це кожна рука ослабла, і жахнеться всяка душа людини.
  • and people are terrified.
    Pangs of anguish grip them,
    like those of a woman in labor.
    They look helplessly at one another,
    their faces aflame with fear.
  • І жахнуться старці, і охопить їх біль, як у жінки, котра народжує. І заплачуть один перед одним, жахнуться і змінять свої обличчя, — як полум’я.
  • For see, the day of the LORD is coming —
    the terrible day of his fury and fierce anger.
    The land will be made desolate,
    and all the sinners destroyed with it.
  • Бо ось приходить невиліковний Господній день гніву і люті, щоб перетворити цілий світ у пустелю і знищити з нього грішних.
  • The heavens will be black above them;
    the stars will give no light.
    The sun will be dark when it rises,
    and the moon will provide no light.
  • Адже небесні зірки, Оріон і вся прикраса неба не дадуть світла, і потемніє, коли сходитиме сонце, і місяць не дасть свого світла.
  • “I, the LORD, will punish the world for its evil
    and the wicked for their sin.
    I will crush the arrogance of the proud
    and humble the pride of the mighty.
  • І викажу цілому всесвіту зло, а безбожним — їхні гріхи. І знищу гордість беззаконних, і впокорю гордість пихатих.
  • I will make people scarcer than gold —
    more rare than the fine gold of Ophir.
  • А ті, які залишилися, будуть ціннішими за золото, не знищене вогнем, і людина буде ціннішою від каменя, що із Суфіра.
  • For I will shake the heavens.
    The earth will move from its place
    when the LORD of Heaven’s Armies displays his wrath
    in the day of his fierce anger.”
  • Адже небо розгнівається, і земля затрясеться від своїх основ через лють гніву Господа Саваота в день, в який прийде Його гнів.
  • Everyone in Babylon will run about like a hunted gazelle,
    like sheep without a shepherd.
    They will try to find their own people
    and flee to their own land.
  • І ті, хто залишився, будуть, як сарна, яка втікає, і як заблудла вівця, і не буде нікого, хто збирає, щоб людину повернути до свого народу і людину нагнати до своєї країни.
  • Anyone who is captured will be cut down —
    run through with a sword.
  • Бо хто тільки буде схоплений, стане підданим, і ті, які зібрані, поляжуть від меча.
  • Their little children will be dashed to death before their eyes.
    Their homes will be sacked, and their wives will be raped.
  • І перед ними розіб’ють їхніх дітей, пограбують їхні доми і заберуть їхніх жінок.
  • “Look, I will stir up the Medes against Babylon.
    They cannot be tempted by silver
    or bribed with gold.
  • Ось піднімаю на вас мідян, які не зважають на срібло і не потребують золота.
  • The attacking armies will shoot down the young men with arrows.
    They will have no mercy on helpless babies
    and will show no compassion for children.”
  • Поламають луки молодих і не помилують ваших дітей, і їхні очі не пощадять дітей.
  • Babylon, the most glorious of kingdoms,
    the flower of Chaldean pride,
    will be devastated like Sodom and Gomorrah
    when God destroyed them.
  • А Вавилон, який царі халдеїв називають славним, стане таким, як Бог знищив Содом і Гоморру.
  • Babylon will never be inhabited again.
    It will remain empty for generation after generation.
    Nomads will refuse to camp there,
    and shepherds will not bed down their sheep.
  • Не буде заселеним до вічного часу, і не ввійдуть до нього через численні покоління, і крізь нього не пройдуть аравійці, і пастухи не зупинятимуться в ньому.
  • Desert animals will move into the ruined city,
    and the houses will be haunted by howling creatures.
    Owls will live among the ruins,
    and wild goats will go there to dance.
  • А там відпочиватимуть звірі, і доми наповняться звуком, і відпочиватимуть там сирени, і демони там затанцюють,
  • Hyenas will howl in its fortresses,
    and jackals will make dens in its luxurious palaces.
    Babylon’s days are numbered;
    its time of destruction will soon arrive.
  • і онокентаври там проживатимуть, і гніздитимуться їжаки в їхніх домах. Він скоро надходить і не бариться.

  • ← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025