Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 14:4
-
New Living Translation
-
(en) King James Bible ·
That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! -
(en) New American Standard Bible ·
that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say,
“How the oppressor has ceased,
And how fury has ceased! -
(en) Darby Bible Translation ·
that thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased, -- the exactress of gold ceased! -
(ru) Синодальный перевод ·
ты произнесёшь победную песнь на царя Вавилонского и скажешь: как не стало мучителя, пресеклось грабительство! -
(ua) Переклад Хоменка ·
ти заспіваєш оцю пісню над царем вавилонським і промовиш: «І як це воно, що не стало ката, що гніт скінчився, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
То висьпіваєш у піснї побіду над царем Вавилонським і промовиш: Ось, не стало мучителя — скінчився грабіж! -
(ua) Переклад Огієнка ·
то ти заспіваєш оцю пісню глумли́ву про царя Вавилону та й скажеш: Як гноби́тель минувся, — минулося гно́блення! -
(ru) Новый русский перевод ·
ты запоешь о царе Вавилона эту язвительную песню:Не стало гонителя!
Кончилась его ярость!71 -
(ua) Переклад Турконяка ·
І візьмеш це ридання над царем Вавилону, і скажеш у той день: Як зупинився вимагач, — зупинився той, хто підганяв! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И тогда ты начнёшь петь песнь о царе Вавилонском: "Был царь мучителем, когда он нами правил, но кончилось правление его.