Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 16) | (Isaiah 18) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • A Message about Damascus and Israel

    This message came to me concerning Damascus:
    “Look, the city of Damascus will disappear!
    It will become a heap of ruins.
  • Пророцтво про Дамаск. Ось Дама́ск вилуча́ється з міст, і стається, як купа руїн.
  • The towns of Aroer will be deserted.
    Flocks will graze in the streets and lie down undisturbed,
    with no one to chase them away.
  • Поки́нені будуть міста Ароеру, для чері́д вони будуть, і ті будуть лежати, і не буде кому їх споло́шити.
  • The fortified towns of Israela will also be destroyed,
    and the royal power of Damascus will end.
    All that remains of Syriab
    will share the fate of Israel’s departed glory,”
    declares the LORD of Heaven’s Armies.
  • Заникне тверди́ня з Єфрема, і царство з Дамаску, і решта Ара́му — будуть, як слава синів Ізраїля, говорить Господь Савао́т!
  • “In that day Israel’sc glory will grow dim;
    its robust body will waste away.
  • І станеться в день той, слава Якова зни́діє, і ви́худне товщ його тіла.
  • The whole land will look like a grainfield
    after the harvesters have gathered the grain.
    It will be desolate,
    like the fields in the valley of Rephaim after the harvest.
  • І буде, немов би жнець збирає збіжжя, а раме́но його жне коло́сся; і буде, немов би збирають коло́сся в долині Рефаїм.
  • Only a few of its people will be left,
    like stray olives left on a tree after the harvest.
    Only two or three remain in the highest branches,
    four or five scattered here and there on the limbs,”
    declares the LORD, the God of Israel.
  • І на ньо́му зоста́нуться за́лишки з пло́дів, як при оббива́нні оливки: дві-три я́гідки на верхові́тті, чотири-п'ять на галу́зках плі́дної деревини, говорить Господь, Бог Ізраїлів.
  • Then at last the people will look to their Creator
    and turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • Того дня зве́рне люди́на зір до свого́ Творця, а очі її на Святого Ізраїлевого дивитися будуть.
  • They will no longer look to their idols for help
    or worship what their own hands have made.
    They will never again bow down to their Asherah poles
    or worship at the pagan shrines they have built.
  • І не буде зверта́тись люди́на до же́ртівників, чину рук своїх, і не буде дивитись на те, що́ зробили були її пальці, ні на аше́ри, ані на стовпи на честь сонця.
  • Their largest cities will be like a deserted forest,
    like the land the Hivites and Amorites abandonedd
    when the Israelites came here so long ago.
    It will be utterly desolate.
  • Того дня її сильні міста будуть, мов ті опустілі місця лісу та верхі́в'я гір, що їх позоставлено перед синами Ізраїля, і руїною станеться те.
  • Why? Because you have turned from the God who can save you.
    You have forgotten the Rock who can hide you.
    So you may plant the finest grapevines
    and import the most expensive seedlings.
  • Бо забула ти, до́чко Ізраїля, Бога спасі́ння свого, і не пам'ятала про Скелю сили своєї. Тому́ то са́диш розсадника приємного, і пересаджуєш туди чужу виноградину.
  • They may sprout on the day you set them out;
    yes, they may blossom on the very morning you plant them,
    but you will never pick any grapes from them.
    Your only harvest will be a load of grief and unrelieved pain.
  • Того дня, як садила, ти обгороди́ла його, і про посів свій подба́ла, щоб рано зацвіло́. Але жни́во минулося в день слабости та невиго́йного болю!
  • Listen! The armies of many nations
    roar like the roaring of the sea.
    Hear the thunder of the mighty forces
    as they rush forward like thundering waves.
  • Біда, рев числе́нних наро́дів, — гурко́чуть, як гу́ркіт морі́в, і галас племе́н, — вони галасують, як гу́ркіт міцної води.
  • But though they thunder like breakers on a beach,
    God will silence them, and they will run away.
    They will flee like chaff scattered by the wind,
    like a tumbleweed whirling before a storm.
  • Галасують племе́на, як гу́ркіт міцно́ї води, та Він їм погро́зить, і кожен дале́ко втече, і буде гнаний, немов та поло́ва на го́рах за вітром, і мов перед вихром перекотипо́ле.
  • In the evening Israel waits in terror,
    but by dawn its enemies are dead.
    This is the just reward of those who plunder us,
    a fitting end for those who destroy us.
  • Як вечір насуне — то й жах ось, поки ра́нок настане — не буде його. Це талан наших грабівникі́в, і це доля дери́людів наших!

  • ← (Isaiah 16) | (Isaiah 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025