Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 18) | (Isaiah 20) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • A Message about Egypt

    This message came to me concerning Egypt:
    Look! The LORD is advancing against Egypt,
    riding on a swift cloud.
    The idols of Egypt tremble.
    The hearts of the Egyptians melt with fear.
  • Пророче слово про Египет: Оце Господь, усївши на легкій хмарі, йде на Египет. І затремтять перед ним ідоли Египецькі й заниє у грудях Египецьке серце.
  • “I will make Egyptian fight against Egyptian —
    brother against brother,
    neighbor against neighbor,
    city against city,
    province against province.
  • Напущу Египтян на Египтян, брат на брата устане і друг проти друга, город проти города й царство на царство.
  • The Egyptians will lose heart,
    and I will confuse their plans.
    They will plead with their idols for wisdom
    and call on spirits, mediums, and those who consult the spirits of the dead.
  • І знемощіє дух Египту в йому, й оберну в нїщо раду його, — й стануть вони шукати помочі в ідолів, у чарівників, у закленателів мертвих та ворожбитів.
  • I will hand Egypt over
    to a hard, cruel master.
    A fierce king will rule them,”
    says the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
  • І подам Египтян на поталу панові лютому, й жорстокий царь запанує над ними, — говорить Господь, Господь Саваот.
  • The waters of the Nile will fail to rise and flood the fields.
    The riverbed will be parched and dry.
  • Опадуть у морі води, і ріка стане безводна й висохне;
  • The canals of the Nile will dry up,
    and the streams of Egypt will stink
    with rotting reeds and rushes.
  • І змалїють течії, й перекопи Египецькі повисихають, очерет-рогіз пожовкне.
  • All the greenery along the riverbank
    and all the crops along the river
    will dry up and blow away.
  • Луги при ріцї й луки понад берегами в ріки, та й все, що при ріцї посїяно, посохне, порохом розвієсь і зникне.
  • The fishermen will lament for lack of work.
    Those who cast hooks into the Nile will groan,
    and those who use nets will lose heart.
  • І заплачуть рибалки, й заридають усї, хто вудку в ріку закидав, і хто неводи в воду запускав, — у тугу попаде;
  • There will be no flax for the harvesters,
    no thread for the weavers.
  • І засмутяться ті, що лен управляють, і ткачі, що білі полотна ткали;
  • They will be in despair,
    and all the workers will be sick at heart.
  • І пірвуться сїти, а всї, що завели собі саджавки на живу рибу, занепадуть духом.
  • What fools are the officials of Zoan!
    Their best counsel to the king of Egypt is stupid and wrong.
    Will they still boast to Pharaoh of their wisdom?
    Will they dare brag about all their wise ancestors?
  • І втеряла розум старшина Зоанська; рада мудрих мужів Фараонових стала безглуздою. Як бо станете ви дораджувати Фараонові? чи може: ось то, я син давних мудрих родичів царських!
  • Where are your wise counselors, Pharaoh?
    Let them tell you what God plans,
    what the LORD of Heaven’s Armies is going to do to Egypt.
  • А де ж вони? де твої премудрі? нехай би тепер тобі сказали, коли знають, що се над Египтом задумав удїяти Господь сил небесних?
  • The officials of Zoan are fools,
    and the officials of Memphisa are deluded.
    The leaders of the people
    have led Egypt astray.
  • Одур стали радні люде Зоанські, збилась із глузду старшина Мемфиська, звели Египет із дороги голови в народї його.
  • The LORD has sent a spirit of foolishness on them,
    so all their suggestions are wrong.
    They cause Egypt to stagger
    like a drunk in his vomit.
  • Одуру дух послав Господь на них, і ввели вони Египет у блуд у всїх справах його, так, як робить пяний, що блює й в блювотинї бродить.
  • There is nothing Egypt can do.
    All are helpless —
    the head and the tail,
    the noble palm branch and the lowly reed.
  • І не буде в Египтї справи, яку повели б уміло голови чи хвости, пальми чи тростина.
  • In that day the Egyptians will be as weak as women. They will cower in fear beneath the upraised fist of the LORD of Heaven’s Armies.
  • У той день будуть Египтяне, мов жінки лякливі, й затремтять і збояться піднятої руки Господа Саваота, що її простягне на них.
  • Just to speak the name of Israel will terrorize them, for the LORD of Heaven’s Armies has laid out his plans against them.
  • Юдина земля буде острахом про Египет; хто її згадає, затремтить перед постановою Господа сил, яку він задумав на його.
  • In that day five of Egypt’s cities will follow the LORD of Heaven’s Armies. They will even begin to speak Hebrew, the language of Canaan. One of these cities will be Heliopolis, the City of the Sun.b
  • І тодї в Египтї стане пять міст говорити мовою Канаанською, й клястися Господом сил, а одно зватись ме містом сонця.
  • In that day there will be an altar to the LORD in the heart of Egypt, and there will be a monument to the LORD at its border.
  • В той час стане жертовник Господень посеред землї Египецької, й памятник Господеві посеред гряниць його.
  • It will be a sign and a witness that the LORD of Heaven’s Armies is worshiped in the land of Egypt. When the people cry to the LORD for help against those who oppress them, he will send them a savior who will rescue them.
  • І буде він знаменом і сьвідоцтвом, що Египецька земля під рукою в Господа Саваота; бо вони будуть покликати до Господа в тїснечі, а він пошле їм спаса й оборонника, а сей їх вибавить.
  • The LORD will make himself known to the Egyptians. Yes, they will know the LORD and will give their sacrifices and offerings to him. They will make a vow to the LORD and will keep it.
  • І відкриє себе Господь Египтові; й тодї впізнають Египтяне Господа, й приносити муть жертви й дари, й складати муть обітницї перед Господом і будуть їх додержувати.
  • The LORD will strike Egypt, and then he will bring healing. For the Egyptians will turn to the LORD, and he will listen to their pleas and heal them.
  • І хоч скарає коли Господь Египет, то скарає, але й оздоровить: вони навернуться до Господа, а він вислухає й улїчить їх.
  • In that day Egypt and Assyria will be connected by a highway. The Egyptians and Assyrians will move freely between their lands, and they will both worship God.
  • І стане тодї широкий шлях між Египтом та Ассириєю, й приходити ме Ассирій в Египет, а Египтїй в Ассирию, і Египтїї разом з Ассиріями служити муть Господеві.
  • In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth.
  • Тодї буде Ізраїль третим із Египтом і Ассириєю й настане в землї благословеннє;
  • For the LORD of Heaven’s Armies will say, “Blessed be Egypt, my people. Blessed be Assyria, the land I have made. Blessed be Israel, my special possession!”
  • А благословити ме її Господь сил ось так: Благословен нарід мій — Египтїї, та й дїло рук моїх — Ассирийцї, й держава моя — Ізраїль.

  • ← (Isaiah 18) | (Isaiah 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025