Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
The LORD’s Future Reign
This is a vision that Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
This is a vision that Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
Слово, що його узрів Ісая, син Амоса, про Юдею і про Єрусалим.
In the last days, the mountain of the LORD’s house
will be the highest of all —
the most important place on earth.
It will be raised above the other hills,
and people from all over the world will stream there to worship.
will be the highest of all —
the most important place on earth.
It will be raised above the other hills,
and people from all over the world will stream there to worship.
На останку днів станеться, що гора дому Господнього буде поставлена на вершині гір і підійметься понад пагорби. Усі народи поспішать до неї.
People from many nations will come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the LORD,
to the house of Jacob’s God.
There he will teach us his ways,
and we will walk in his paths.”
For the LORD’s teaching will go out from Zion;
his word will go out from Jerusalem.
“Come, let us go up to the mountain of the LORD,
to the house of Jacob’s God.
There he will teach us his ways,
and we will walk in his paths.”
For the LORD’s teaching will go out from Zion;
his word will go out from Jerusalem.
І сила народів піде туди, і скажуть: «Ходіте, вийдемо на гору Господню, в дім Бога Якова, і він покаже нам свої дороги, і будемо ходити його стежками, бо з Сіону закон вийде, і слово Господнє з Єрусалиму.»
The LORD will mediate between nations
and will settle international disputes.
They will hammer their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks.
Nation will no longer fight against nation,
nor train for war anymore.
A Warning of Judgment
and will settle international disputes.
They will hammer their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks.
Nation will no longer fight against nation,
nor train for war anymore.
A Warning of Judgment
І він судитиме народи, буде розсуджувати людей многих; вони перекують свої мечі на рала, а списи свої на серпи. Народ на народ не буде меча підіймати, і не вчитимуться більше воювати.
Come, descendants of Jacob,
let us walk in the light of the LORD!
let us walk in the light of the LORD!
Доме Якова, прийдіть, і будемо ходити в світлі Господнім!
For the LORD has rejected his people,
the descendants of Jacob,
because they have filled their land with practices from the East
and with sorcerers, as the Philistines do.
They have made alliances with pagans.
the descendants of Jacob,
because they have filled their land with practices from the East
and with sorcerers, as the Philistines do.
They have made alliances with pagans.
Так! Ти відкинув люд свій, дім Якова, бо в них повно чарівників і знахурів, як у філістимлян, і вони з синами чужоземців у побратимстві.
Israel is full of silver and gold;
there is no end to its treasures.
Their land is full of warhorses;
there is no end to its chariots.
there is no end to its treasures.
Their land is full of warhorses;
there is no end to its chariots.
Край його повен срібла і золота, і нема ліку його скарбам. Край його наповнився кіньми і нема ліку його колісницям.
Their land is full of idols;
the people worship things they have made
with their own hands.
the people worship things they have made
with their own hands.
Край його повен ідолів. Вони падають низько перед ділом своїх рук, перед тим, що пальці їхні виробили.
So now they will be humbled,
and all will be brought low —
do not forgive them.
and all will be brought low —
do not forgive them.
І похилився чоловік, понизилась людина. Ти не простиш їм цього.
Crawl into caves in the rocks.
Hide in the dust
from the terror of the LORD
and the glory of his majesty.
Hide in the dust
from the terror of the LORD
and the glory of his majesty.
Сховайся у скелі, зарийся в землю зо страху перед Господом і перед сяйвом його величі.
Human pride will be brought down,
and human arrogance will be humbled.
Only the LORD will be exalted
on that day of judgment.
and human arrogance will be humbled.
Only the LORD will be exalted
on that day of judgment.
Поникнуть горді очі людей, принижена буде пиха людська, один Господь звисочиться того часу.
For the LORD of Heaven’s Armies
has a day of reckoning.
He will punish the proud and mighty
and bring down everything that is exalted.
has a day of reckoning.
He will punish the proud and mighty
and bring down everything that is exalted.
Бо це буде день Господа сил на все горде й набундючене, на все, що несеться вгору, — щоб оте принизити;
He will cut down the tall cedars of Lebanon
and all the mighty oaks of Bashan.
and all the mighty oaks of Bashan.
на всі кедри ливанські, на всі дуби башанські;
He will level all the high mountains
and all the lofty hills.
and all the lofty hills.
на всі високі гори й на всі пагорби, що вгору пнуться;
He will break down every high tower
and every fortified wall.
and every fortified wall.
на кожну високу башту і на кожний мур кріпкий;
на всі кораблі таршішські й на всі прикраси принадні.
Human pride will be humbled,
and human arrogance will be brought down.
Only the LORD will be exalted
on that day of judgment.
and human arrogance will be brought down.
Only the LORD will be exalted
on that day of judgment.
І повалиться людська гордість, і понизиться пиха смертних. Один Господь звисочиться того часу.
When the LORD rises to shake the earth,
his enemies will crawl into holes in the ground.
They will hide in caves in the rocks
from the terror of the LORD
and the glory of his majesty.
his enemies will crawl into holes in the ground.
They will hide in caves in the rocks
from the terror of the LORD
and the glory of his majesty.
Сховайтесь по печерах, у скелях та по норах у землі зо страху перед Господом і перед сяйвом його величі, коли він устане, щоб стрясти землю.
On that day of judgment they will abandon the gold and silver idols
they made for themselves to worship.
They will leave their gods to the rodents and bats,
they made for themselves to worship.
They will leave their gods to the rodents and bats,
Того дня чоловік повикидає кротам та кажанам своїх срібних бовванів і свої золоті кумири, які наробив собі, щоб їм поклонятись,
while they crawl away into caverns
and hide among the jagged rocks in the cliffs.
They will try to escape the terror of the LORD
and the glory of his majesty
as he rises to shake the earth.
and hide among the jagged rocks in the cliffs.
They will try to escape the terror of the LORD
and the glory of his majesty
as he rises to shake the earth.
аби лише самому сховатись У щілинах по скелях та скельних розколинах зо страху перед Господом і перед сяйвом його величі, коли він устане, щоб стрясти землю.