Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 20) | (Isaiah 22) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • A Message about Babylon

    This message came to me concerning Babylon — the desert by the seaa:
    Disaster is roaring down on you from the desert,
    like a whirlwind sweeping in from the Negev.
  • Пророцтво про пустиню морську: Як ті бурі, що на полуднї лютують, оттак ійде він від степу, з страшної країни.
  • I see a terrifying vision:
    I see the betrayer betraying,
    the destroyer destroying.
    Go ahead, you Elamites and Medes,
    attack and lay siege.
    I will make an end
    to all the groaning Babylon caused.
  • Страшне видиво показано менї: розбишака рабує; опустошник пустошить. Приходи, Еламе; облягай, Миде! всїм стогнанням я зроблю конець.
  • My stomach aches and burns with pain.
    Sharp pangs of anguish are upon me,
    like those of a woman in labor.
    I grow faint when I hear what God is planning;
    I am too afraid to look.
  • Від сього і в мене трясуться бедра; муки схопили мене, як болї в положницї. Я зворушивсь тим, що чую; я стрівоживсь тим, що бачу.
  • My mind reels and my heart races.
    I longed for evening to come,
    but now I am terrified of the dark.
  • Серце тремтить у менї; мене дрож бере; нічний спокій мій перемінився у страх менї.
  • Look! They are preparing a great feast.
    They are spreading rugs for people to sit on.
    Everyone is eating and drinking.
    But quick! Grab your shields and prepare for battle.
    You are being attacked!
  • А вони ось, заставляють столи, розстилають накриття, — їдять, пють. Ой, вставайте, князї, — хапайте за щити!
  • Meanwhile, the Lord said to me,
    “Put a watchman on the city wall.
    Let him shout out what he sees.
  • Бо ось як сказав менї Господь: ійди, постав сторожа, а він нехай переказує, що побачить.
  • He should look for chariots
    drawn by pairs of horses,
    and for riders on donkeys and camels.
    Let the watchman be fully alert.”
  • І побачив він їздецїв, що їхали по двох на конях, на ослах, на верблюдах; і наслуховав пильно і вважно, —
  • Then the watchmanb called out,
    “Day after day I have stood on the watchtower, my lord.
    Night after night I have remained at my post.
  • І закричав, мов лев: Пане мій! ось я стою на сторожі цїлими днями, не рушався з місця цїлими ночами:
  • Now at last — look!
    Here comes a man in a chariot
    with a pair of horses!”
    Then the watchman said,
    “Babylon is fallen, fallen!
    All the idols of Babylon
    lie broken on the ground!”
  • І ось, бачу, їдуть люде, їздецї на конях удвійню. Опісля кликнув і каже: Впав, упав Вавилон, і всї ідоли його лежать порозбивані на землї!
  • O my people, threshed and winnowed,
    I have told you everything the LORD of Heaven’s Armies has said,
    everything the God of Israel has told me.
  • О ти, змолочений мій, сину току мого! Оце я чув від Господа Саваота, Бога Ізрайлевого, й се звістив вам.

  • A Message about Edom

    This message came to me concerning Edomc:
    Someone from Edomd keeps calling to me,
    “Watchman, how much longer until morning?
    When will the night be over?”
  • Пророцтво про Думу: Покликають до мене з Сеїру: Стороже! яка пора ночі? стороже! яка пора ночі?
  • The watchman replies,
    “Morning is coming, but night will soon return.
    If you wish to ask again, then come back and ask.”
  • А сторож відказує: Надходить поранок, та ще ніч. Коли так пильно допитуєтесь, то обернїться й приходїть.

  • A Message about Arabia

    This message came to me concerning Arabia:
    O caravans from Dedan,
    hide in the deserts of Arabia.
  • Слово пророче про Арабію: Ночуйте в лїсї Арабському, подорожні Деданські!
  • O people of Tema,
    bring water to these thirsty people,
    food to these weary refugees.
  • Осадники країни Темайської! несїть води назустріч умлїваючим од спраги; стрічайте хлїбом утїкаючих;
  • They have fled from the sword,
    from the drawn sword,
    from the bent bow
    and the terrors of battle.
  • Вони бо від мечів втїкають, од меча обнаженого, від лука натягненого та від лютї воєнної.
  • The Lord said to me, “Within a year, counting each day,e all the glory of Kedar will come to an end.
  • Так бо сказав менї Господь: Іще рік, рік по счоту наймитів, — і вся Кидарова слава щезне;
  • Only a few of its courageous archers will survive. I, the LORD, the God of Israel, have spoken!”
  • І не багато луків зостанесь у синів Кедарових. Так сказав Господь, Бог Ізраїля.

  • ← (Isaiah 20) | (Isaiah 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025