Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 24:4
-
New Living Translation
The earth mourns and dries up,
and the land wastes away and withers.
Even the greatest people on earth waste away.
-
(en) King James Bible ·
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. -
(en) New International Version ·
The earth dries up and withers,
the world languishes and withers,
the heavens languish with the earth. -
(en) English Standard Version ·
The earth mourns and withers;
the world languishes and withers;
the highest people of the earth languish. -
(en) New American Standard Bible ·
The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away. -
(en) Darby Bible Translation ·
The land mourneth, it fadeth away; the world languisheth, it fadeth away: the haughty people of the land do languish. -
(ru) Синодальный перевод ·
Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Земля сумує, заникає; марніє, заникає всесвіт; небо й земля марніють. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Засумує, заниє; поникне, помарнїє куля земна; поникнуть і ті, що з висока позирали на людей на землї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
засумує, зів'я́не земля, ослабіє й зів'яне вселе́нна, ослабіють вельможі наро́ду землі. -
(ru) Новый русский перевод ·
Земля высыхает и увядает,
мир угасает и увядает,
угасают и правители земли. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Заплакала земля, і всесвіт був знищений, заплакали звеличені на землі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Страна зачахнет и опустеет. Земля, прежде населённая, захиреет и станет бесплодной. Возвысившиеся простолюдины лишатся силы.