Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
A Song of Praise to the LORD
In that day, everyone in the land of Judah will sing this song:
Our city is strong!
We are surrounded by the walls of God’s salvation.
In that day, everyone in the land of Judah will sing this song:
Our city is strong!
We are surrounded by the walls of God’s salvation.
В той день буде в землї Юдиній ся пісня сьпіватись: Місто кріпке в нас; він спасеннє дав нам замість мурів і валів.
Open the gates to all who are righteous;
allow the faithful to enter.
allow the faithful to enter.
Відчиняйте ворота, нехай ввійде народ праведний, що любить правду.
You will keep in perfect peace
all who trust in you,
all whose thoughts are fixed on you!
all who trust in you,
all whose thoughts are fixed on you!
Твердого духом хорониш ти в повному впокої, за те, що він на тебе вповає.
Trust in the LORD always,
for the LORD God is the eternal Rock.
for the LORD God is the eternal Rock.
Вповайте ж на Господа повіки, бо Господь Бог — се твердиня вічна.
He humbles the proud
and brings down the arrogant city.
He brings it down to the dust.
and brings down the arrogant city.
He brings it down to the dust.
Він поскидав тих, що згорда високо неслися, — той високий город; скинув його, поверг його, скинув у порох.
The poor and oppressed trample it underfoot,
and the needy walk all over it.
and the needy walk all over it.
Топче його нога, ноги вбогого, стопи нуждарів.
But for those who are righteous,
the way is not steep and rough.
You are a God who does what is right,
and you smooth out the path ahead of them.
the way is not steep and rough.
You are a God who does what is right,
and you smooth out the path ahead of them.
Путь праведного рівна; ти вирівнуєш стежку праведному.
LORD, we show our trust in you by obeying your laws;
our heart’s desire is to glorify your name.
our heart’s desire is to glorify your name.
(стоячи) На стежцї судів твоїх, Господи, ми вповали на тебе; до твого імени й памяті про тебе змагала душа наша.
Душею моєю взлїтав я поночі до тебе, й духом у внутрі моєму буду шукати тебе з досьвітнього ранку; коли бо присуди твої дїються на землї, тодї живущі на сьвітї навчаються справедливостї.
Your kindness to the wicked
does not make them do good.
Although others do right, the wicked keep doing wrong
and take no notice of the LORD’s majesty.
does not make them do good.
Although others do right, the wicked keep doing wrong
and take no notice of the LORD’s majesty.
Як безбожний буде помилуваний, — не навчиться справедливостї; він коїти ме лихо в землї праведних, та й не буде оглядатись на Господню велич.
O LORD, they pay no attention to your upraised fist.
Show them your eagerness to defend your people.
Then they will be ashamed.
Let your fire consume your enemies.
Show them your eagerness to defend your people.
Then they will be ashamed.
Let your fire consume your enemies.
Господи! ти знімав правицю твою високо, та вони не бачили її; нехай же побачать і засоромляться ненавидники люду твого; огонь твій нехай пожере ворогів твоїх.
LORD, you will grant us peace;
all we have accomplished is really from you.
all we have accomplished is really from you.
Господи! ти даруєш мир; бо ж усї справи наші ти нам устроюєш.
O LORD our God, others have ruled us,
but you alone are the one we worship.
but you alone are the one we worship.
Господи, Боже наш! над нами крім тебе панували володарі другі; та ми задля тебе одного імя твоє шануєм.
Those we served before are dead and gone.
Their departed spirits will never return!
You attacked them and destroyed them,
and they are long forgotten.
Their departed spirits will never return!
You attacked them and destroyed them,
and they are long forgotten.
Мертві вже не ожиють; велетнї не встануть, бо ти навідався й вигубив їх, та затратив всю память про них.
O LORD, you have made our nation great;
yes, you have made us great.
You have extended our borders,
and we give you the glory!
yes, you have made us great.
You have extended our borders,
and we give you the glory!
Ти намножив люд, Господи, велико намножив; ти прославив себе, розширив гряницї землї.
LORD, in distress we searched for you.
We prayed beneath the burden of your discipline.
We prayed beneath the burden of your discipline.
Господи! він же тілько в нуждї шукав тебе; виливав тихі молитви, коли кари твої спадали на його.
Just as a pregnant woman
writhes and cries out in pain as she gives birth,
so were we in your presence, LORD.
writhes and cries out in pain as she gives birth,
so were we in your presence, LORD.
Мов та вагітна, як прийде час їй родити, мучиться, кричить у болях, оттак бували й ми перед тобою.
We, too, writhe in agony,
but nothing comes of our suffering.
We have not given salvation to the earth,
nor brought life into the world.
but nothing comes of our suffering.
We have not given salvation to the earth,
nor brought life into the world.
І ми бували вагітні, мучились, — та родили хиба вітер; спасення-добра не приспорили землї, й невірні осадники землї не попадали.
But those who die in the LORD will live;
their bodies will rise again!
Those who sleep in the earth
will rise up and sing for joy!
For your life-giving light will fall like dew
on your people in the place of the dead!
Restoration for Israel
their bodies will rise again!
Those who sleep in the earth
will rise up and sing for joy!
For your life-giving light will fall like dew
on your people in the place of the dead!
Restoration for Israel
Та мерцї твої ожиють, устануть мертві тїла! Оживайте ж, веселїтесь, що в порох лягли; бо роса в тебе, — роса, що живить травицю, й земля викине померших.
Go home, my people,
and lock your doors!
Hide yourselves for a little while
until the LORD’s anger has passed.
and lock your doors!
Hide yourselves for a little while
until the LORD’s anger has passed.
Ійди ж, народе мій, ввійди в свої хатини; зачини за собою двері, сховайся на часинку, докіль гнїв перейде;
Look! The LORD is coming from heaven
to punish the people of the earth for their sins.
The earth will no longer hide those who have been killed.
They will be brought out for all to see.
to punish the people of the earth for their sins.
The earth will no longer hide those who have been killed.
They will be brought out for all to see.
Ось бо, Господь вийде з пробутку свого покарати земнородних за їх беззаконство; й земля видасть із себе кров, що повсисала; не таїти ме вже своїх убитих.