Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 27:10
-
New Living Translation
The fortified towns will be silent and empty,
the houses abandoned, the streets overgrown with weeds.
Calves will graze there,
chewing on twigs and branches.
-
(en) King James Bible ·
Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. -
(en) New King James Version ·
Yet the fortified city will be desolate,
The habitation forsaken and left like a wilderness;
There the calf will feed, and there it will lie down
And consume its branches. -
(en) New International Version ·
The fortified city stands desolate,
an abandoned settlement, forsaken like the wilderness;
there the calves graze,
there they lie down;
they strip its branches bare. -
(en) English Standard Version ·
For the fortified city is solitary,
a habitation deserted and forsaken, like the wilderness;
there the calf grazes;
there it lies down and strips its branches. -
(en) New American Standard Bible ·
For the fortified city is isolated,
A homestead forlorn and forsaken like the desert;
There the calf will graze,
And there it will lie down and feed on its branches. -
(en) Darby Bible Translation ·
For the fortified city is solitary, a habitation abandoned and forsaken like a wilderness; there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume its boughs. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо укреплённый город опустеет, жилища будут покинуты и заброшены, как пустыня. Там будет пастись телёнок, и там он будет покоиться и объедать ветви его. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо місто-кріпость запустіло, стане безлюдне, покинуте, мов пустиня, житло. Там будуть пастися телята, там вони лежатимуть та обгризатимуть віття. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Місто ж утверджене опустїє, домівки будуть покинені та обезлюднені, наче пустиня. Там телята будуть пастись, будуть лежати та обгризати порост у йому; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо місто укрі́плене буде само́тнє, мешка́ння покинене та позоста́влене, мов би пустиня, — там па́стися буде теля, і там буде лежати воно, та пони́щить галу́зки його. -
(ru) Новый русский перевод ·
Опустел укрепленный город,
брошено селение,
оставлено, как пустыня.
Там пасутся телята,
ложатся и объедают ветви. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Те стадо, яке поселиться там, буде вільним, — як покинуте стадо. І буде багато часу пастися, і там вони відпочиватимуть. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И станет великий город пустыней, жители покинут его, и город станет подобен открытому пастбищу, на котором молодые стада будут есть траву и листву виноградника.