Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 27) | (Isaiah 29) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • A Message about Samaria

    What sorrow awaits the proud city of Samaria —
    the glorious crown of the drunks of Israel.a
    It sits at the head of a fertile valley,
    but its glorious beauty will fade like a flower.
    It is the pride of a people
    brought down by wine.
  • Горе гордому венку пьяниц Ефрема,
    увядающему цветку славной его красоты,
    что на вершине плодородной долины,
    этому городу — гордости сраженных вином.

  • For the Lord will send a mighty army against it.
    Like a mighty hailstorm and a torrential rain,
    they will burst upon it like a surging flood
    and smash it to the ground.
  • Вот, есть у Владыки тот, кто могуч и крепок.136
    Он — как буря с градом, как разрушительный ветер,
    словно разлив бурных, прибывающих вод.
    Он бросит рукой на землю

  • The proud city of Samaria —
    the glorious crown of the drunks of Israelb
    will be trampled beneath its enemies’ feet.
  • и растопчет ногами венок,
    которым гордятся пьяницы Ефрема.

  • It sits at the head of a fertile valley,
    but its glorious beauty will fade like a flower.
    Whoever sees it will snatch it up,
    as an early fig is quickly picked and eaten.
  • Увядающий цветок его славной красоты,
    что на вершине горы над плодородной долиной,
    будет словно спелый инжир перед сбором урожая:
    как только кто увидит его,
    то сразу же возьмет и проглотит.

  • Then at last the LORD of Heaven’s Armies
    will himself be Israel’s glorious crown.
    He will be the pride and joy
    of the remnant of his people.
  • В тот день Господь Сил
    будет славным венцом,
    прекрасным венком
    для уцелевших из Его народа.

  • He will give a longing for justice
    to their judges.
    He will give great courage
    to their warriors who stand at the gates.
  • Будет Он духом правосудия
    для того, кто сидит в суде,
    источником силы для тех,
    кто отражает врага у ворот.

  • Now, however, Israel is led by drunks
    who reel with wine and stagger with alcohol.
    The priests and prophets stagger with alcohol
    and lose themselves in wine.
    They reel when they see visions
    and stagger as they render decisions.
  • Вот кто качается от вина
    и шатается от хмельного питья:
    священники и пророки качаются от хмельного питья
    и одурманены вином;
    они шатаются от хмельного питья,
    ошибаются в видениях,
    спотыкаются, принимая решения.

  • Their tables are covered with vomit;
    filth is everywhere.
  • Все столы покрыты мерзкой блевотиной —
    чистого места нет.

  • “Who does the LORD think we are?” they ask.
    “Why does he speak to us like this?
    Are we little children,
    just recently weaned?
  • — Кого пытается он учить?
    Кому разъясняет учение?
    Детям, которых только что отняли от груди,
    кто еще совсем недавно сосал молоко?

  • He tells us everything over and over —
    one line at a time,
    one line at a time,
    a little here,
    and a little there!”
  • Потому что
    повеление на повеление,
    повеление на повеление,
    правило на правило,
    правило на правило,
    здесь чуть-чуть, там чуть-чуть.137

  • So now God will have to speak to his people
    through foreign oppressors who speak a strange language!
  • За это через уста чужеземцев
    и через людей, говорящих на чужом языке,
    Он будет говорить этому народу,

  • God has told his people,
    “Here is a place of rest;
    let the weary rest here.
    This is a place of quiet rest.”
    But they would not listen.
  • которому Он сказал:
    «Это место покоя, пусть уставшие отдохнут»
    и «Это отдых»,
    но они не хотели слушать.

  • So the LORD will spell out his message for them again,
    one line at a time,
    one line at a time,
    a little here,
    and a little there,
    so that they will stumble and fall.
    They will be injured, trapped, and captured.
  • И стало у них словом Господним138:
    «Повеление на повеление,
    правило на правило;
    здесь чуть-чуть, там чуть-чуть»,
    чтобы им пойти, упасть назад и покалечиться,
    попасть в западню и быть схваченными.

  • Therefore, listen to this message from the LORD,
    you scoffing rulers in Jerusalem.
  • Поэтому слушайте слово Господне, насмешники,
    вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.

  • You boast, “We have struck a bargain to cheat death
    and have made a deal to dodge the grave.c
    The coming destruction can never touch us,
    for we have built a strong refuge made of lies and deception.”
  • Вы гордитесь: «Мы вступили в союз со смертью,
    заключили с миром мертвых139 договор.
    Когда будет проноситься разящий бич,
    он нас не коснется,
    ведь мы сделали своим убежищем ложь
    и прикрылись неправдой».

  • Therefore, this is what the Sovereign LORD says:
    “Look! I am placing a foundation stone in Jerusalem,d
    a firm and tested stone.
    It is a precious cornerstone that is safe to build on.
    Whoever believes need never be shaken.e
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:

    — Вот, Я кладу на Сионе Камень,
    испытанный Камень,
    драгоценный краеугольный Камень,
    в надежное основание:
    «Верующий не устрашится».

  • I will test you with the measuring line of justice
    and the plumb line of righteousness.
    Since your refuge is made of lies,
    a hailstorm will knock it down.
    Since it is made of deception,
    a flood will sweep it away.
  • Я сделаю правосудие мерной нитью,
    а праведность — свинцовым отвесом.
    Ложь — твое убежище, но град сметет его,
    и воды затопят твое укрытие.

  • I will cancel the bargain you made to cheat death,
    and I will overturn your deal to dodge the grave.
    When the terrible enemy sweeps through,
    you will be trampled into the ground.
  • Ваш союз со смертью будет расторгнут,
    ваш договор с миром мертвых не устоит.
    Когда будет проноситься разящий бич,
    вы будете сокрушены.

  • Again and again that flood will come,
    morning after morning,
    day and night,
    until you are carried away.”
    This message will bring terror to your people.
  • Всякий раз, как пройдет, он будет забирать вас;
    утро за утром, днем и ночью
    он будет проноситься.
    Вникать в эту весть будет кромешным ужасом.

  • The bed you have made is too short to lie on.
    The blankets are too narrow to cover you.
  • Слишком коротка кровать, чтобы вытянуться,
    одеяло слишком узко, чтобы завернуться в него.140

  • The LORD will come as he did against the Philistines at Mount Perazim
    and against the Amorites at Gibeon.
    He will come to do a strange thing;
    he will come to do an unusual deed:
  • Восстанет Господь, как на горе Перацим,141
    поднимется, как в Гаваонской долине,142
    чтобы совершить Свой труд,
    Свой необычный труд,
    и совершить Свое действие,
    Свое удивительное действие.

  • For the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    has plainly said that he is determined to crush the whole land.
    So scoff no more,
    or your punishment will be even greater.
  • Итак, перестаньте глумиться,
    чтобы ваши оковы не стали крепче;
    Владыка, Господь Сил, сказал мне
    об уничтожении, определенном для всей земли.

  • Listen to me;
    listen, and pay close attention.
  • 143

    Внимайте и слушайте голос мой;
    будьте внимательны, слушайте, что я скажу.144

  • Does a farmer always plow and never sow?
    Is he forever cultivating the soil and never planting?
  • Когда наступает время для посева,
    разве пахарь только пашет?
    Разве он только бороздит и разрыхляет свою землю?

  • Does he not finally plant his seeds —
    black cumin, cumin, wheat, barley, and emmer wheat —
    each in its proper way,
    and each in its proper place?
  • Когда он разровняет ее поверхность,
    не сеет ли он тмин, не разбрасывает ли укроп?
    Не сажает ли он рядами пшеницу,
    ячмень в определенном месте145
    и полбу146 по краю?

  • The farmer knows just what to do,
    for God has given him understanding.
  • Его Бог наставляет его
    и учит его такому порядку.

  • A heavy sledge is never used to thresh black cumin;
    rather, it is beaten with a light stick.
    A threshing wheel is never rolled on cumin;
    instead, it is beaten lightly with a flail.
  • Не молотят тмин молотильной доской,
    не катают по укропу молотильных колес147;
    но тмин выбивают палкой,
    и укроп — тростью.

  • Grain for bread is easily crushed,
    so he doesn’t keep on pounding it.
    He threshes it under the wheels of a cart,
    but he doesn’t pulverize it.
  • Зерно для хлеба нужно смолоть,
    но его не обмолачивают вечно.
    Лошади катают по нему молотильные колеса,
    но не растирают его в порошок.

  • The LORD of Heaven’s Armies is a wonderful teacher,
    and he gives the farmer great wisdom.
  • Это тоже исходит от Господа Сил,
    дивного в совете и величественного в мудрости.


  • ← (Isaiah 27) | (Isaiah 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025