Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 27) | (Isaiah 29) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • A Message about Samaria

    What sorrow awaits the proud city of Samaria —
    the glorious crown of the drunks of Israel.a
    It sits at the head of a fertile valley,
    but its glorious beauty will fade like a flower.
    It is the pride of a people
    brought down by wine.
  • Горе тобі, Самарії, короні пишно́ти Єфре́млян п'яни́х, квітці зів'ялій краси́ його го́рдости, що лежить на верхі́в'ї долини врожа́йної, від вина поп'яні́лих!
  • For the Lord will send a mighty army against it.
    Like a mighty hailstorm and a torrential rain,
    they will burst upon it like a surging flood
    and smash it to the ground.
  • Ось поту́жний та сильний у Господа, — мов злива із градом, мов буря руїнна, мов по́відь сильна́, заливна́, його кине на землю із силою!
  • The proud city of Samaria —
    the glorious crown of the drunks of Israelb
    will be trampled beneath its enemies’ feet.
  • Ногами пото́птана буде корона пишно́ти Єфре́млян п'яни́х,
  • It sits at the head of a fertile valley,
    but its glorious beauty will fade like a flower.
    Whoever sees it will snatch it up,
    as an early fig is quickly picked and eaten.
  • і станеться квітка зів'я́ла краси́ його гордости, що на верхі́в'ї долини врожайної, немов передчасно дозріла та смо́ква, що її як побачить люди́на, ковтає її, як вона ще в долоні його!
  • Then at last the LORD of Heaven’s Armies
    will himself be Israel’s glorious crown.
    He will be the pride and joy
    of the remnant of his people.
  • Стане Господь Саваот того дня за прекрасну корону, і за пишний вінок для останку наро́ду Його,
  • He will give a longing for justice
    to their judges.
    He will give great courage
    to their warriors who stand at the gates.
  • і духом права тому́, хто сидить у суді, і хоробрістю тим, хто до брами пове́ртає бій!
  • Now, however, Israel is led by drunks
    who reel with wine and stagger with alcohol.
    The priests and prophets stagger with alcohol
    and lose themselves in wine.
    They reel when they see visions
    and stagger as they render decisions.
  • І ось ці від вина позбива́лись з дороги, і від п'янко́го напо́ю хитаються: священик і пророк позбива́лись з дороги напо́єм п'янки́м, від вина збаламу́тились, від напо́ю п'янко́го хита́ються, блу́дять вони у видіннях, у постановах своїх спотика́ються.
  • Their tables are covered with vomit;
    filth is everywhere.
  • Бо всі столи повні блюво́тою калу, аж місця нема!
  • “Who does the LORD think we are?” they ask.
    “Why does he speak to us like this?
    Are we little children,
    just recently weaned?
  • „Кого буде навчати пізна́ння, і кому́ виясняти об'я́влення буде? Відставлених від молока чи від перс повідлу́чуваних?
  • He tells us everything over and over —
    one line at a time,
    one line at a time,
    a little here,
    and a little there!”
  • Бо на заповідь заповідь, заповідь на заповідь, пра́вило на пра́вило, пра́вило на пра́вило, трохи тут, трохи там“.
  • So now God will have to speak to his people
    through foreign oppressors who speak a strange language!
  • Тому незрозумілими у́стами й іншою мовою буде казати наро́дові цьому
  • God has told his people,
    “Here is a place of rest;
    let the weary rest here.
    This is a place of quiet rest.”
    But they would not listen.
  • Отой, Хто до них говорив: „Це спочи́нок! Дайте змученому відпочи́ти, — і це відпочинок“, — та вони не хотіли послухати.
  • So the LORD will spell out his message for them again,
    one line at a time,
    one line at a time,
    a little here,
    and a little there,
    so that they will stumble and fall.
    They will be injured, trapped, and captured.
  • І станеться їм слово Господа: заповідь на заповідь, заповідь на заповідь, пра́вило на пра́вило, правило на правило, трохи тут, трохи там, щоб пішли та попадали на́взнак, і щоб були зла́мані й впали до па́стки й злови́лися!
  • Therefore, listen to this message from the LORD,
    you scoffing rulers in Jerusalem.
  • Тому то послухайте слова Господнього, ганьби́телі, що пануєте над тим наро́дом, що в Єфусалимі!
  • You boast, “We have struck a bargain to cheat death
    and have made a deal to dodge the grave.c
    The coming destruction can never touch us,
    for we have built a strong refuge made of lies and deception.”
  • Бо кажете ви: „Заповіта ми склали зо смертю і з шео́лом зробили умову. Як перейде той бич, мов вода заливна́, то не при́йде до нас, бо брехню́ ми зробили притулком своїм, і в брехні́ ми схова́лись!“
  • Therefore, this is what the Sovereign LORD says:
    “Look! I am placing a foundation stone in Jerusalem,d
    a firm and tested stone.
    It is a precious cornerstone that is safe to build on.
    Whoever believes need never be shaken.e
  • Тому́ Господь Бог сказав так: Оце поклав каменя Я на Сіоні, каменя ви́пробуваного, нарі́жного, дорогого, міцно закла́деного. Хто вірує в нього, не буде той засоро́млений!
  • I will test you with the measuring line of justice
    and the plumb line of righteousness.
    Since your refuge is made of lies,
    a hailstorm will knock it down.
    Since it is made of deception,
    a flood will sweep it away.
  • І право за міри́ло Я покладу́, а справедливість — вагою; і приту́лок брехні́ град понищить, а схо́вище во́ди заллють!
  • I will cancel the bargain you made to cheat death,
    and I will overturn your deal to dodge the grave.
    When the terrible enemy sweeps through,
    you will be trampled into the ground.
  • І заповіт ваш із смертю пола́маний буде, а ваша умова з шео́лом не втри́мається: як пере́йде нищівна́ ка́ра, то вас вона сто́пче!
  • Again and again that flood will come,
    morning after morning,
    day and night,
    until you are carried away.”
    This message will bring terror to your people.
  • Коли тільки пере́йде вона, вона вас забере, бо щора́нку вона перехо́дити буде, удень та вночі, — і ста́неться, — тільки з тремтінням ви бу́дете слу́хати звістку про це.
  • The bed you have made is too short to lie on.
    The blankets are too narrow to cover you.
  • Бо буде постеля коротка, щоб на ній розтягну́тись, а покрива́ло вузьке, щоб накри́тися ним,
  • The LORD will come as he did against the Philistines at Mount Perazim
    and against the Amorites at Gibeon.
    He will come to do a strange thing;
    he will come to do an unusual deed:
  • Бо повстане Господь, немов на горі Перацім; затремтить Він у гніві, немов у долині в Гів'оні, щоб Свій чин учинити, предивний Свій чин, щоб зробити роботу Свою, незви́чайну роботу Свою!
  • For the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    has plainly said that he is determined to crush the whole land.
    So scoff no more,
    or your punishment will be even greater.
  • Тож не насміха́йтесь тепер, щоб не стали міцнішими ваші кайда́ни, бо призна́чене зни́щення чув я від Господа, Бога Саваота, про всю землю.
  • Listen to me;
    listen, and pay close attention.
  • Візьміть це до ушей і почуйте мій голос, послухайте пильно й почуйте мій голос!
  • Does a farmer always plow and never sow?
    Is he forever cultivating the soil and never planting?
  • Чи кожного дня о́ре ра́тай на по́сів, ралить землю свою й борону́є?
  • Does he not finally plant his seeds —
    black cumin, cumin, wheat, barley, and emmer wheat —
    each in its proper way,
    and each in its proper place?
  • Чи ж, як рівною зробить поверхню її, він не сіє чорну́ху й не кидає кмин, не розсіва́є пшеницю та просо й ячмінь на озна́ченім місці, а жито в ме́жах її?
  • The farmer knows just what to do,
    for God has given him understanding.
  • І за правом напу́тив його, його Бог його ви́вчив цього́:
  • A heavy sledge is never used to thresh black cumin;
    rather, it is beaten with a light stick.
    A threshing wheel is never rolled on cumin;
    instead, it is beaten lightly with a flail.
  • Бож не бороно́ю чорну́ха молотиться, і ко́ло возо́ве не ходить по кмині, а палицею б'ють чорну́ху та києм — той кмин.
  • Grain for bread is easily crushed,
    so he doesn’t keep on pounding it.
    He threshes it under the wheels of a cart,
    but he doesn’t pulverize it.
  • Розтирається збіжжя? Ні, бо його не наза́вжди моло́титься ко́нче, і підганяють ко́ло возо́ве та коні на нього, а не розтирають його.
  • The LORD of Heaven’s Armies is a wonderful teacher,
    and he gives the farmer great wisdom.
  • І це вийшло від Господа Саваота, — чудова порада Його, і велика премудрість Його!

  • ← (Isaiah 27) | (Isaiah 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025