Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 2) | (Isaiah 4) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Judgment against Judah

    The Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    will take away from Jerusalem and Judah
    everything they depend on:
    every bit of bread
    and every drop of water,
  • Знайте, що Господь сил небесних одніме в Ерусалиму й в Юди всяку підпору, всяку піддержку хлїбову й всяке підкріпленнє водою,
  • all their heroes and soldiers,
    judges and prophets,
    fortune-tellers and elders,
  • Хороброго воєводу й воїна, суддю й пророка, віщого й старця,
  • army officers and high officials,
    advisers, skilled sorcerers, and astrologers.
  • Пятьдесятника й князя, й дорадника й умного штукаря й проречистого словом;
  • I will make boys their leaders,
    and toddlers their rulers.
  • А дам їм хлопцїв за старшину, й дїти панувати муть над ними.
  • People will oppress each other —
    man against man,
    neighbor against neighbor.
    Young people will insult their elders,
    and vulgar people will sneer at the honorable.
  • І одно одного буде в народї тїснити, — кожний ближнього свого; встане хлопець на старого, дрібний люд — на значних.
  • In those days a man will say to his brother,
    “Since you have a coat, you be our leader!
    Take charge of this heap of ruins!”
  • І хапати ме за полу брата брат, у родинї батька свого: В тебе є жупан про сьвято, будь над нами князем, — нехай буде сей розпадок під рукою в тебе;
  • But he will reply,
    “No! I can’t help.
    I don’t have any extra food or clothes.
    Don’t put me in charge!”
  • А той відкаже, клянучись: Не вмію я гоїти рани; бо й в мене в господї нї хлїба, нї одежі; не робіть мене головою в народї.
  • For Jerusalem will stumble,
    and Judah will fall,
    because they speak out against the LORD and refuse to obey him.
    They provoke him to his face.
  • Ось як підупаде Ерусалим і впаде Юда, через те, що й язик і дїла в їх — проти Господа, й зневажливі в очах слави його.
  • The very look on their faces gives them away.
    They display their sin like the people of Sodom
    and don’t even try to hide it.
    They are doomed!
    They have brought destruction upon themselves.
  • Само їх обличчє сьвідчить проти них, ба й явно таки про гріх свій розповідають, не таять, саме як Содомії; горе душам їх! самі бо на себе зло накликають.
  • Tell the godly that all will be well for them.
    They will enjoy the rich reward they have earned!
  • Скажіть праведному, що йому благо, бо він споживати ме плоди вчинків своїх;
  • But the wicked are doomed,
    for they will get exactly what they deserve.
  • Горе ж беззаконникові, бо буде йому відплата за дїла рук його.
  • Childish leaders oppress my people,
    and women rule over them.
    O my people, your leaders mislead you;
    they send you down the wrong road.
  • Гнобителї люду мого — недоростки й жіноцтво правлять ним. Народе мій! ті, що правлять вами, вони вас туманять, вони розкопали дорогу ходи твоєї.
  • The LORD takes his place in court
    and presents his case against his people.a
  • Но встав Господь на суд — він стоїть, щоб судити народи.
  • The LORD comes forward to pronounce judgment
    on the elders and rulers of his people:
    “You have ruined Israel, my vineyard.
    Your houses are filled with things stolen from the poor.
  • Виступає Господь на суд проти голов люду свого і князїв його: Ви спустошили виноградник; загарбане у бідного — по дворах ваших.
  • How dare you crush my people,
    grinding the faces of the poor into the dust?”
    demands the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
    A Warning to Jerusalem
  • Яким правом тиснете ви люд мій і топчете вбогих? говорить Господь, Господь сил небесних.
  • The LORD says, “Beautiful Zionb is haughty:
    craning her elegant neck,
    flirting with her eyes,
    walking with dainty steps,
    tinkling her ankle bracelets.
  • І промовив Господь: За те, що дочки Сионські аж надто згордїли; що ходять, витягнувши шию й принаджують поглядами, ходять гордою ходою й побрязкують бляшечками на ногах, —
  • So the Lord will send scabs on her head;
    the LORD will make beautiful Zion bald.”
  • За се оголить Господь тїмя в дочок Сионських і обнажить їх Господь з волосся їх;
  • On that day of judgment
    the Lord will strip away everything that makes her beautiful:
    ornaments, headbands, crescent necklaces,
  • У той день Господь одійме гарні бляшечки на ногах і ґузички,
  • earrings, bracelets, and veils;
  • Сережки та запинки, й пояси, й судинки з пахощами та чарівницькі висилця,
  • scarves, ankle bracelets, sashes,
    perfumes, and charms;
  • Перстінцї й каблучки під носом,
  • rings, jewels,
  • Верхні намітки й спідню одежу, платинки й гаманцї,
  • party clothes, gowns, capes, and purses;
  • Опліччя барвисті й плащики й повязки;
  • mirrors, fine linen garments,
    head ornaments, and shawls.
  • Дзеркалця, й сорочки з висону та турбани.
  • Instead of smelling of sweet perfume, she will stink.
    She will wear a rope for a sash,
    and her elegant hair will fall out.
    She will wear rough burlap instead of rich robes.
    Shame will replace her beauty.c
  • І буде тодї замість принадних пахощів — смердота; замість пояса — мотузка; замість завитого волосся — плїш, і замість широкої обгортки — вузка верітка, а замість краси — пятна.
  • The men of the city will be killed with the sword,
    and her warriors will die in battle.
  • Мужі твої полягають під мечами, а хоробрі твої — на війнї.
  • The gates of Zion will weep and mourn.
    The city will be like a ravaged woman,
    huddled on the ground.
  • І будуть зітхати й плакати ворота столицї, вона ж, спустошена, на землї усяде.

  • ← (Isaiah 2) | (Isaiah 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025