Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 31:9
-
New Living Translation
Even the strongest will quake with terror,
and princes will flee when they see your battle flags,”
says the LORD, whose fire burns in Zion,
whose flame blazes from Jerusalem.
-
(en) King James Bible ·
And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem. -
(en) New King James Version ·
He shall cross over to his stronghold for fear,
And his princes shall be afraid of the banner,”
Says the Lord,
Whose fire is in Zion
And whose furnace is in Jerusalem. -
(en) New International Version ·
Their stronghold will fall because of terror;
at the sight of the battle standard their commanders will panic,”
declares the Lord,
whose fire is in Zion,
whose furnace is in Jerusalem. -
(en) English Standard Version ·
His rock shall pass away in terror,
and his officers desert the standard in panic,”
declares the Lord, whose fire is in Zion,
and whose furnace is in Jerusalem. -
(en) New American Standard Bible ·
“His rock will pass away because of panic,
And his princes will be terrified at the standard,”
Declares the LORD, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem. -
(en) Darby Bible Translation ·
and for fear, he shall pass over to his rock, and his princes shall be afraid of the banner, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem. -
(ru) Синодальный перевод ·
И от страха пробежит мимо крепости своей; и князья его будут пугаться знамени, говорит Господь, Которого огонь на Сионе и горнило в Иерусалиме. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Його скала втече від страху, князі його кинуть знамено», — слово Господнє, що на Сіоні має свій вогонь, і свою піч у Єрусалимі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Зо страху втече він, а князї його й стягу лякатися будуть, так говорить Господь, що його огонь на Сионї, і піч у Ерусалимі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А скеля його промине́ться від стра́ху, і владики його затриво́жаться перед прапором. Так говорить Господь, що має огонь на Сіоні, а в Єрусалимі у Нього горни́ло. -
(ru) Новый русский перевод ·
Их твердыня падет из-за страха;
их военачальники будут в ужасе,
увидев иудейское боевое знамя, —
возвещает Господь,
Чей огонь на Сионе,
Чей очаг в Иерусалиме. -
(ua) Переклад Турконяка ·
бо скелею вони будуть оточені, як валом, і будуть підкорені, а хто втече, той буде впійманий. Так говорить Господь: Блаженний, хто має в Сіоні нащадків і домашніх у Єрусалимі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Их место спасения будет уничтожено, они будут так напуганы, что оставят позади флаг своего предводителя. Так сказал Господь, огонь (алтарь) которого на Сионе, горнило (алтарь) Его в Иерусалиме.