Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Israel’s Ultimate Deliverance

    Look, a righteous king is coming!
    And honest princes will rule under him.
  • І ось зацарює праведний цар, і володарі правитимуть із судом.
  • Each one will be like a shelter from the wind
    and a refuge from the storm,
    like streams of water in the desert
    and the shadow of a great rock in a parched land.
  • І чоловік буде приховувати свої слова і сховає, як від води, те що несе. І з’явиться в Сіоні, як ріка, що несе, славна в спраглій землі.
  • Then everyone who has eyes will be able to see the truth,
    and everyone who has ears will be able to hear it.
  • І більше не покладатимуть надії на людей, але наставлять вуха, щоби слухати.
  • Even the hotheads will be full of sense and understanding.
    Those who stammer will speak out plainly.
  • І серце немічних буде наставлене, щоб слухати, і заїкуваті язики швидко навчаться говорити мир.
  • In that day ungodly fools will not be heroes.
    Scoundrels will not be respected.
  • І більше не скажуть безумному володіти, і більше твої слуги не скажуть: Мовчи!
  • For fools speak foolishness
    and make evil plans.
    They practice ungodliness
    and spread false teachings about the LORD.
    They deprive the hungry of food
    and give no water to the thirsty.
  • Бо безумний говоритиме безумне, і його серце знатиме безумне, щоб звершити беззаконня, і говорити оману на Господа, щоб розсіяти голодні душі й спраглі душі зробити порожніми.
  • The smooth tricks of scoundrels are evil.
    They plot crooked schemes.
    They lie to convict the poor,
    even when the cause of the poor is just.
  • Адже рада злих беззаконне замишляє, щоб знищити лагідних неправедними словами і розсіяти слова покірних на суді.
  • But generous people plan to do what is generous,
    and they stand firm in their generosity.
  • А побожні розумне порадили, і ця рада залишиться.
  • Listen, you women who lie around in ease.
    Listen to me, you who are so smug.
  • Багаті жінки, встаньте і прислухайтеся до мого голосу! Дочки в надії, послухайте моїх слів!
  • In a short time — just a little more than a year —
    you careless ones will suddenly begin to care.
    For your fruit crops will fail,
    and the harvest will never take place.
  • У днях року чиніть пам’ять в болі з надією. Знищене збирання винограду, припинена сівба — і більше не прийде.
  • Tremble, you women of ease;
    throw off your complacency.
    Strip off your pretty clothes,
    and put on burlap to show your grief.
  • Жахніться, сумуйте, ви, хто надіявся, роздягніться, нагими будьте, підв’яжіть стегна мішковиною
  • Beat your breasts in sorrow for your bountiful farms
    and your fruitful grapevines.
  • і бийтеся в груди задля бажаного поля і плоду виноградника!
  • For your land will be overgrown with thorns and briers.
    Your joyful homes and happy towns will be gone.
  • Земля мого народу видасть тернину і траву, і з кожного дому буде забрана радість. Багате місто,
  • The palace and the city will be deserted,
    and busy towns will be empty.
    Wild donkeys will frolic and flocks will graze
    in the empty fortsa and watchtowers
  • доми покинені, — вони залишать багатство міста і любі доми. І села будуть печерами аж до віку, радість для диких ослів, пасовиська для пастухів,
  • until at last the Spirit is poured out
    on us from heaven.
    Then the wilderness will become a fertile field,
    and the fertile field will yield bountiful crops.
  • аж доки не зійде на вас Дух з висоти. І Хермел буде спустошений, — Хермел вважатиметься як ліс.
  • Justice will rule in the wilderness
    and righteousness in the fertile field.
  • І спочине в пустелі суд, і праведність поселиться на Кармилі.
  • And this righteousness will bring peace.
    Yes, it will bring quietness and confidence forever.
  • І ділами праведності буде мир, і праведність втримає спочинок, — ті, хто надіється аж до віку.
  • My people will live in safety, quietly at home.
    They will be at rest.
  • І Його народ поселиться в місті миру, і поселиться безпечно, і вони спочинуть у достатку.
  • Even if the forest should be destroyed
    and the city torn down,
  • А якщо впаде град, не прийде на вас. І будуть ті, хто живе в лісах упевнені, як і ті, хто на рівнині.
  • the LORD will greatly bless his people.
    Wherever they plant seed, bountiful crops will spring up.
    Their cattle and donkeys will graze freely.
  • Блаженні ті, які сіють при всякій воді, де ходять віл і осел.

  • ← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025