Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 32) | (Isaiah 34) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • A Message about Assyria

    What sorrow awaits you Assyrians, who have destroyed othersa
    but have never been destroyed yourselves.
    You betray others,
    but you have never been betrayed.
    When you are done destroying,
    you will be destroyed.
    When you are done betraying,
    you will be betrayed.
  • Горе тим, хто спричиняє вам страждання, та ніхто вас не робить страждальцями, і зрадник вас не зраджує. Підуть геть ті, хто зневажає, і передані будуть, і змаліють, як міль на одязі.
  • But LORD, be merciful to us,
    for we have waited for you.
    Be our strong arm each day
    and our salvation in times of trouble.
  • Господи, помилуй нас, бо на Тебе ми поклали надію. Насіння неслухняних стало загибеллю, а наше спасіння — в час смутку.
  • The enemy runs at the sound of your voice.
    When you stand up, the nations flee!
  • Через голос Твого страху народи жахнулися від Твого страху, і народи були розсіяні.
  • Just as caterpillars and locusts strip the fields and vines,
    so the fallen army of Assyria will be stripped!
  • А тепер зберуться ваші полонені, від малого до великого. Так, наче хто збирає сарану, так насміються з вас.
  • Though the LORD is very great and lives in heaven,
    he will make Jerusalemb his home of justice and righteousness.
  • Святий Бог, Котрий живе на висотах, Сіон наповнився судом і праведністю.
  • In that day he will be your sure foundation,
    providing a rich store of salvation, wisdom, and knowledge.
    The fear of the LORD will be your treasure.
  • За законом передані будуть, наше спасіння в скарбах, там мудрість, умілість і побожність до Господа. Це — скарби праведності.
  • But now your brave warriors weep in public.
    Your ambassadors of peace cry in bitter disappointment.
  • А ось від вашого страху вони злякаються. Ті, кого ви боялися, боятимуться вас. Адже будуть послані посланці, які просять миру, які гірко плачуть, просячи миру.
  • Your roads are deserted;
    no one travels them anymore.
    The Assyrians have broken their peace treaty
    and care nothing for the promises they made before witnesses.c
    They have no respect for anyone.
  • Бо їхні дороги будуть спустошені. Спинився страх народів, і їхній завіт забирається, і не вважатимете їх за людей.
  • The land of Israel wilts in mourning.
    Lebanon withers with shame.
    The plain of Sharon is now a wilderness.
    Bashan and Carmel have been plundered.
  • Заплакала земля, засоромився Ліван, Сарон став мочаром. Явною буде Галілея і Кармил.
  • But the LORD says: “Now I will stand up.
    Now I will show my power and might.
  • Тепер підіймуся, — говорить Господь, — тепер прославлюся, тепер звеличуся.
  • You Assyrians produce nothing but dry grass and stubble.
    Your own breath will turn to fire and consume you.
  • Тепер побачите, тепер почуєте. Марна буде сила їхнього духу, вогонь вас пожирає.
  • Your people will be burned up completely,
    like thornbushes cut down and tossed in a fire.
  • І народи будуть спалені, як терня спустошене і спалене в полі.
  • Listen to what I have done, you nations far away!
    And you that are near, acknowledge my might!”
  • Почують ті, хто далеко, те, що Я зробив, пізнають Мою силу ті, які наближаються.
  • The sinners in Jerusalem shake with fear.
    Terror seizes the godless.
    “Who can live with this devouring fire?” they cry.
    “Who can survive this all-consuming fire?”
  • Відійшли ті беззаконні, які в Сіоні, тремтіння охопить безбожних. Хто вам сповістить, що горить вогонь? Хто вам сповістить вічне місце?
  • Those who are honest and fair,
    who refuse to profit by fraud,
    who stay far away from bribes,
    who refuse to listen to those who plot murder,
    who shut their eyes to all enticement to do wrong —
  • Хто ходить у праведності, хто говорить про правильну дорогу, хто ненавидить беззаконня та неправедність і відвертає руки від дарів, хто закриває вуха, щоб не почути суду крові, хто примружує очі, щоб не побачити беззаконня,
  • these are the ones who will dwell on high.
    The rocks of the mountains will be their fortress.
    Food will be supplied to them,
    and they will have water in abundance.
  • той житиме у високій печері на міцній скелі. Йому дасться хліб, і його вода — певна.
  • Your eyes will see the king in all his splendor,
    and you will see a land that stretches into the distance.
  • Побачите царя зі славою, і ваші очі побачать землю здалека.
  • You will think back to this time of terror, asking,
    “Where are the Assyrian officers
    who counted our towers?
    Where are the bookkeepers
    who recorded the plunder taken from our fallen city?”
  • Ваша душа навчиться страху. Де є писарі? Де є радники? Де є той, хто рахує тих, які виховуються,
  • You will no longer see these fierce, violent people
    with their strange, unknown language.
  • малий і великий народ? З яким не радилися, і не знав народ з глибоким голосом, щоб не чув осоружний народ, і немає розуму в того, хто слухає.
  • Instead, you will see Zion as a place of holy festivals.
    You will see Jerusalem, a city quiet and secure.
    It will be like a tent whose ropes are taut
    and whose stakes are firmly fixed.
  • Ось місто Сіон, наше спасіння! Твої очі побачать Єрусалим, багате місто, намети, які не захитаються, і не зрушаться кілки його намету на вічні часи, і його шнури не порвуться.
  • The LORD will be our Mighty One.
    He will be like a wide river of protection
    that no enemy can cross,
    that no enemy ship can sail upon.
  • Бо для вас — велике Ім’я Господа. Місце для вас буде, ріки широкі та розлогі рови. Ти не підеш цією дорогою, і не піде корабель, що пливе.
  • For the LORD is our judge,
    our lawgiver, and our king.
    He will care for us and save us.
  • Адже мій Бог — великий, мене Господь не мине. Суддя наш — Господь, володар наш — Господь, цар наш — Господь, Він нас врятує!
  • The enemies’ sails hang loose
    on broken masts with useless tackle.
    Their treasure will be divided by the people of God.
    Even the lame will take their share!
  • Порвалися твої шнури, бо не мали сили. Твоя щогла похилилася, — вона не розпустить вітрил. Не підніме знак, аж доки не буде віддана на грабунок. Тому численні кульгаві грабуватимуть.
  • The people of Israel will no longer say,
    “We are sick and helpless,”
    for the LORD will forgive their sins.
  • І не скаже народ, який між ними живе: Я знесилююсь! Бо їм прощено гріх.

  • ← (Isaiah 32) | (Isaiah 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025