Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 34) | (Isaiah 36) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Hope for Restoration

    Even the wilderness and desert will be glad in those days.
    The wasteland will rejoice and blossom with spring crocuses.
  • Возвеселиться пустиня й суха земля, возрадуєсь країна безлюдна й зацьвіте нарцизом;
  • Yes, there will be an abundance of flowers
    and singing and joy!
    The deserts will become as green as the mountains of Lebanon,
    as lovely as Mount Carmel or the plain of Sharon.
    There the LORD will display his glory,
    the splendor of our God.
  • Велично цьвісти ме й радїте, буде веселитись-сьпівати; красота Ливану буде їй дана, роскіш Кармеля й Сарону.
  • With this news, strengthen those who have tired hands,
    and encourage those who have weak knees.
  • Підкріпляйте овялі руки, додавайте сили колїнам хитливим;
  • Say to those with fearful hearts,
    “Be strong, and do not fear,
    for your God is coming to destroy your enemies.
    He is coming to save you.”
  • Скажіте млявим на душі: будьте мужні, не бійтеся; ось Бог ваш; прийде пімста, відплата від Бога; він прийде спасти вас.
  • And when he comes, he will open the eyes of the blind
    and unplug the ears of the deaf.
  • Тодї прозрять очі в слїпих, і уші в глухих відтворяться.
  • The lame will leap like a deer,
    and those who cannot speak will sing for joy!
    Springs will gush forth in the wilderness,
    and streams will water the wasteland.
  • Тодї хромий підскочить, як олень, а язик в нїмого піснею озветься; бо проторгнуться в пустинї води, й в степу — потоки.
  • The parched ground will become a pool,
    and springs of water will satisfy the thirsty land.
    Marsh grass and reeds and rushes will flourish
    where desert jackals once lived.
  • І обернеться безвіддє в озеро, а земля прагнуща — в джерела водні; на леговищах шакалів, де вони спочивали, буде рогіз та сїтник зеленїти.
  • And a great road will go through that once deserted land.
    It will be named the Highway of Holiness.
    Evil-minded people will never travel on it.
    It will be only for those who walk in God’s ways;
    fools will never walk there.
  • І постане там дорога, а тая дорога назветься дорогою сьвятою; не ходити ме шляхом тим нї один нечистий, — він їм одним буде служити; хто ходити ме тим шляхом, той не зблукаєсь, хоча б і як був недоумний.
  • Lions will not lurk along its course,
    nor any other ferocious beasts.
    There will be no other dangers.
    Only the redeemed will walk on it.
  • Лева там не буде, нї зьвір хижий на його не ступить; нї, він там не знайдеться; ходити ним будуть — самі лиш спасені.
  • Those who have been ransomed by the LORD will return.
    They will enter Jerusalema singing,
    crowned with everlasting joy.
    Sorrow and mourning will disappear,
    and they will be filled with joy and gladness.
  • Вернуться визволені Господом; із радісними піснями прийдуть на Сион; і радість вічна буде над головою в їх; радощі й веселощі знайдуть вони, а смуток і воздиханнє від них віддаляться.

  • ← (Isaiah 34) | (Isaiah 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025