Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 34) | (Isaiah 36) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Hope for Restoration

    Even the wilderness and desert will be glad in those days.
    The wasteland will rejoice and blossom with spring crocuses.
  • Зрадій, спрагла пустеля, розвеселися, пустеля, і зацвіти, як лілея!
  • Yes, there will be an abundance of flowers
    and singing and joy!
    The deserts will become as green as the mountains of Lebanon,
    as lovely as Mount Carmel or the plain of Sharon.
    There the LORD will display his glory,
    the splendor of our God.
  • Зацвітуть та розвеселяться пустелі Йордану. І слава Лівану їй дана, і пошана Кармила, і мій народ побачить славу Господа і велич Бога.
  • With this news, strengthen those who have tired hands,
    and encourage those who have weak knees.
  • Зміцніться, опущені руки і паралізовані коліна!
  • Say to those with fearful hearts,
    “Be strong, and do not fear,
    for your God is coming to destroy your enemies.
    He is coming to save you.”
  • Моліться, малодушні розумом! Сильними будьте, не бійтеся! Ось наш Бог віддає суд і віддасть, Він прийде і нас врятує!
  • And when he comes, he will open the eyes of the blind
    and unplug the ears of the deaf.
  • Тоді відкриються очі сліпих і почують вуха глухих.
  • The lame will leap like a deer,
    and those who cannot speak will sing for joy!
    Springs will gush forth in the wilderness,
    and streams will water the wasteland.
  • Тоді кульгавий підскочить, як олень, і мова заїк буде виразною, бо пробилася вода в пустелі, і долина — у спраглій землі,
  • The parched ground will become a pool,
    and springs of water will satisfy the thirsty land.
    Marsh grass and reeds and rushes will flourish
    where desert jackals once lived.
  • і безводне стане мочаром, і в безводній землі буде джерело води. Там — веселість птахів, місце тростини і мочарів.
  • And a great road will go through that once deserted land.
    It will be named the Highway of Holiness.
    Evil-minded people will never travel on it.
    It will be only for those who walk in God’s ways;
    fools will never walk there.
  • Там буде чиста дорога, і дорога назветься святою, і не перейде там нечистий, і не буде там нечистої дороги. А розсіяні підуть по ній і не заблукають.
  • Lions will not lurk along its course,
    nor any other ferocious beasts.
    There will be no other dangers.
    Only the redeemed will walk on it.
  • І не буде там лева, ані хижі звірі не підуть до неї, і не знайдуться там, але по ній підуть визволені.
  • Those who have been ransomed by the LORD will return.
    They will enter Jerusalema singing,
    crowned with everlasting joy.
    Sorrow and mourning will disappear,
    and they will be filled with joy and gladness.
  • І зібрані Господом повернуться і прийдуть до Сіону з радістю, і вічна радість на їхній голові. Бо на їхній голові — хвала і веселість, тож радість охопить їх, — біль, смуток і стогнання втекли.

  • ← (Isaiah 34) | (Isaiah 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025