Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 40:15
-
New Living Translation
No, for all the nations of the world
are but a drop in the bucket.
They are nothing more
than dust on the scales.
He picks up the whole earth
as though it were a grain of sand.
-
(en) King James Bible ·
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. -
(en) New King James Version ·
Behold, the nations are as a drop in a bucket,
And are counted as the small dust on the scales;
Look, He lifts up the isles as a very little thing. -
(en) New International Version ·
Surely the nations are like a drop in a bucket;
they are regarded as dust on the scales;
he weighs the islands as though they were fine dust. -
(en) English Standard Version ·
Behold, the nations are like a drop from a bucket,
and are accounted as the dust on the scales;
behold, he takes up the coastlands like fine dust. -
(en) New American Standard Bible ·
Behold, the nations are like a drop from a bucket,
And are regarded as a speck of dust on the scales;
Behold, He lifts up the islands like fine dust. -
(en) Darby Bible Translation ·
Behold, the nations are esteemed as a drop of the bucket, and as the fine dust on the scales; behold, he taketh up the isles as an atom. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вот народы — как капля из ведра, и считаются как пылинка на весах. Вот, острова как порошинку поднимает Он. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Народи в нього — неначе з відра крапля; вони не більш, ніж на вазі пилинка. Острови в нього, як порошинка, важать. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
В його люде — мов крапля з відра, а на вазї важять за пилинку. Мов порошинку підійме він острови. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Таж наро́ди — як кра́пля з відра́, а важать — як порох на ша́льках! Таж Він острови́ підіймає, немов ту пили́нку! -
(ru) Новый русский перевод ·
Вот народы — как капля в ведре;
они — что пылинка на весах;
Он поднимает острова, как крупинку. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Оскільки всі народи можна порахувати за краплю води з відра і за доважок на терезах, і вважатимуться за плювок. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Взгляни, народы словно капли в ведре, и если б взял Господь и на весы Свои поставил все народы, они б на тех весах пылинкой были.