Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 39) | (Isaiah 41) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Comfort for God’s People

    “Comfort, comfort my people,”
    says your God.
  • Утїшайте, втїшайте мій нарід, говорить Бог наш;
  • “Speak tenderly to Jerusalem.
    Tell her that her sad days are gone
    and her sins are pardoned.
    Yes, the LORD has punished her twice over
    for all her sins.”
  • Промовляйте до серця Ерусалимові й вістїте йому, що час боротьби його вже скінчився, що неправедність його вже надоложена, бо він прийняв аж удвоє за гріхи свої з руки Господньої.
  • Listen! It’s the voice of someone shouting,
    “Clear the way through the wilderness
    for the LORD!
    Make a straight highway through the wasteland
    for our God!
  • (Се дасть ся чути) голос покликуючого в пустинї: Стелїть дорогу Господеві, рівняйте в степу стежки Богу нашому;
  • Fill in the valleys,
    and level the mountains and hills.
    Straighten the curves,
    and smooth out the rough places.
  • Всякий видол нехай заповниться, а всяка гора й горб нехай униз подадуться, всякі закрути нехай випростуються, й місця нерівні вирівняються.
  • Then the glory of the LORD will be revealed,
    and all people will see it together.
    The LORD has spoken!”a
  • Бо явиться слава Господня, й побачить всяке тїло (спасеннє од Бога); так бо сказали уста Господнї.
  • A voice said, “Shout!”
    I asked, “What should I shout?”
    “Shout that people are like the grass.
    Their beauty fades as quickly
    as the flowers in a field.
  • Голос покликує: Вісти! А я сказав: Що вістити? (Ось що:) Всяке тїло — трава, й всяка краса його — в полі цьвітка.
  • The grass withers and the flowers fade
    beneath the breath of the LORD.
    And so it is with people.
  • Засихає трава, вяне цьвіт, коли подує на його подих Господень: так і люде — трава.
  • The grass withers and the flowers fade,
    but the word of our God stands forever.”
  • Засихає трава, вяне цьвітка, слово же Бога нашого тріває по всї віки.
  • O Zion, messenger of good news,
    shout from the mountaintops!
    Shout it louder, O Jerusalem.b
    Shout, and do not be afraid.
    Tell the towns of Judah,
    “Your God is coming!”
  • Взійди ж із веселою вістю на гору, Сионе! Кликни голосом із усієї сили, Ерусалиме, подаючи вість благую! кликни, не бійся; скажи містам Юдейським: Ось він, — Бог ваш!
  • Yes, the Sovereign LORD is coming in power.
    He will rule with a powerful arm.
    See, he brings his reward with him as he comes.
  • Ось, ійде Господь у потузї, в його руцї — власть. Ось, нагорода його з ним; так, заплата його перед лицем у його.
  • He will feed his flock like a shepherd.
    He will carry the lambs in his arms,
    holding them close to his heart.
    He will gently lead the mother sheep with their young.
    The LORD Has No Equal
  • Як пастирь, пасти ме він стадо своє; на руки ягняток брати ме він і носити їх на грудях у себе, а дійні водити.
  • Who else has held the oceans in his hand?
    Who has measured off the heavens with his fingers?
    Who else knows the weight of the earth
    or has weighed the mountains and hills on a scale?
  • Хто б то вичерпав пригорщею воду, хто пяддю виміряв небеса; хто змістив у міру пил земний, зважив на вазї гори, а на тарілках вагових — горби?
  • Who is able to advise the Spirit of the LORD?c
    Who knows enough to give him advice or teach him?
  • Хто збагнув дух Господень, був порадником йому і вчив його?
  • Has the LORD ever needed anyone’s advice?
    Does he need instruction about what is good?
    Did someone teach him what is right
    or show him the path of justice?
  • З ким він радиться, хто наводить його на розум, вказує правду, навчає його знання, або показує дорогу до мудростї?
  • No, for all the nations of the world
    are but a drop in the bucket.
    They are nothing more
    than dust on the scales.
    He picks up the whole earth
    as though it were a grain of sand.
  • В його люде — мов крапля з відра, а на вазї важять за пилинку. Мов порошинку підійме він острови.
  • All the wood in Lebanon’s forests
    and all Lebanon’s animals would not be enough
    to make a burnt offering worthy of our God.
  • Мало в його всього Ливану на дрова до жертви, мало всїх стад його на всепаленнє.
  • The nations of the world are worth nothing to him.
    In his eyes they count for less than nothing —
    mere emptiness and froth.
  • Всї народи перед ним — нїщо, менш пустого нїчого значать вони в його.
  • To whom can you compare God?
    What image can you find to resemble him?
  • Так кому ж ви уподобите Бога й хто йому рівня?
  • Can he be compared to an idol formed in a mold,
    overlaid with gold, and decorated with silver chains?
  • Виливає мистець ідоли, золотарь золотить їх, та начіплює їм ланцюжки срібні.
  • Or if people are too poor for that,
    they might at least choose wood that won’t decay
    and a skilled craftsman
    to carve an image that won’t fall down!
  • Неспроможний же про такий принос, вибирає тверде дерево, вишукує умілця, щоб зробити боввана, що стояв би непорушно.
  • Haven’t you heard? Don’t you understand?
    Are you deaf to the words of God —
    the words he gave before the world began?
    Are you so ignorant?
  • Чи то ж ви не знаєте? чи ви не чували? хиба же вам не говорено від початку? хиба ж не навчились із основ землї?
  • God sits above the circle of the earth.
    The people below seem like grasshoppers to him!
    He spreads out the heavens like a curtain
    and makes his tent from them.
  • Се ж він є той, що над кругом земним престолує, а живущі на йому — хиба тілько, як саранча перед ним; він простер небеса, мов намітку тоненьку, й розширив їх, мов намет на житло.
  • He judges the great people of the world
    and brings them all to nothing.
  • Він князїв у нїщо обертає, й суддїв земних — у пусту марницю.
  • They hardly get started, barely taking root,
    when he blows on them and they wither.
    The wind carries them off like chaff.
  • Ледві в землю посаджено їх, ледві їх посїяно й в землї пень їх вкорінився, — дихнув він, і ось вони зівяли й понїс їх вітер, як солому.
  • “To whom will you compare me?
    Who is my equal?” asks the Holy One.
  • Хто ж у вас рівня менї, хто подобен? — говорить Сьвятий.
  • Look up into the heavens.
    Who created all the stars?
    He brings them out like an army, one after another,
    calling each by its name.
    Because of his great power and incomparable strength,
    not a single one is missing.
  • Позирнїть лиш у гору очима й побачте, хто се сотворив? хто військо небесне виводить по його лїчбі? А всїх їх кличе він на імя, й в великій потузї й силї своїй не дає він нї одному згубитись.
  • O Jacob, how can you say the LORD does not see your troubles?
    O Israel, how can you say God ignores your rights?
  • Як же се ти, Якове, говориш і кажеш, Ізраїлю: Дорога моя закрита перед Господом, справи мої забуті Богом моїм.
  • Have you never heard?
    Have you never understood?
    The LORD is the everlasting God,
    the Creator of all the earth.
    He never grows weak or weary.
    No one can measure the depths of his understanding.
  • Чи ще ж ти не збагнув, чи сього не чував єси, що вічний Господь Бог, творець усієї вселенної, без'утомний і на силах не впадає, та й що розум його недослїдимий?
  • He gives power to the weak
    and strength to the powerless.
  • Він же додає сили втомленому й підкріпляє знемощілого.
  • Even youths will become weak and tired,
    and young men will fall in exhaustion.
  • І молодїж, буває, знеможе — ослабне, та й мужі впадають на силах,
  • But those who trust in the LORD will find new strength.
    They will soar high on wings like eagles.
    They will run and not grow weary.
    They will walk and not faint.
  • Тілько хто на Бога вповає, в того сила відновлюєсь; підніме крила, як орел, побіжить і не вмучиться, пійде і не втомиться.

  • ← (Isaiah 39) | (Isaiah 41) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025