Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Сойди и сядь на прах, девица, дочь Вавилона; сиди на земле: престола нет, дочь Халдеев, и вперёд не будут называть тебя нежною и роскошною.
Возьми жернова и мели муку; сними покрывало твоё, подбери подол, открой голени, переходи через реки:
You will be naked and burdened with shame.
I will take vengeance against you without pity.”
I will take vengeance against you without pity.”
откроется нагота твоя, и даже виден будет стыд твой. Совершу мщение и не пощажу никого.
Our Redeemer, whose name is the LORD of Heaven’s Armies,
is the Holy One of Israel.
is the Holy One of Israel.
Искупитель наш — Господь Саваоф имя Ему, Святой Израилев.
“O beautiful Babylon, sit now in darkness and silence.
Never again will you be known as the queen of kingdoms.
Never again will you be known as the queen of kingdoms.
Сиди молча и уйди в темноту, дочь Халдеев: ибо вперёд не будут называть тебя госпожею царств.
For I was angry with my chosen people
and punished them by letting them fall into your hands.
But you, Babylon, showed them no mercy.
You oppressed even the elderly.
and punished them by letting them fall into your hands.
But you, Babylon, showed them no mercy.
You oppressed even the elderly.
Я прогневался на народ Мой, уничижил наследие Моё и предал их в руки твои; а ты не оказала им милосердия, на старца налагала крайне тяжкое иго твоё.
You said, ‘I will reign forever as queen of the world!’
You did not reflect on your actions
or think about their consequences.
You did not reflect on your actions
or think about their consequences.
И ты говорила: «вечно буду госпожею», а не представляла того в уме твоём, не помышляла, что будет после.
“Listen to this, you pleasure-loving kingdom,
living at ease and feeling secure.
You say, ‘I am the only one, and there is no other.
I will never be a widow or lose my children.’
living at ease and feeling secure.
You say, ‘I am the only one, and there is no other.
I will never be a widow or lose my children.’
Но ныне выслушай это, изнеженная, живущая беспечно, говорящая в сердце своём: «я, и другой подобной мне нет; не буду сидеть вдовою и не буду знать потери детей».
Well, both these things will come upon you in a moment:
widowhood and the loss of your children.
Yes, these calamities will come upon you,
despite all your witchcraft and magic.
widowhood and the loss of your children.
Yes, these calamities will come upon you,
despite all your witchcraft and magic.
Но внезапно, в один день, придёт к тебе то и другое, потеря детей и вдовство; в полной мере придут они на тебя, несмотря на множество чародейств твоих и на великую силу волшебств твоих.
“You felt secure in your wickedness.
‘No one sees me,’ you said.
But your ‘wisdom’ and ‘knowledge’ have led you astray,
and you said, ‘I am the only one, and there is no other.’
‘No one sees me,’ you said.
But your ‘wisdom’ and ‘knowledge’ have led you astray,
and you said, ‘I am the only one, and there is no other.’
Ибо ты надеялась на злодейство твоё, говорила: «никто не видит меня». Мудрость твоя и знание твоё — они сбили тебя с пути; и ты говорила в сердце твоём: «я, и никто кроме меня».
So disaster will overtake you,
and you won’t be able to charm it away.
Calamity will fall upon you,
and you won’t be able to buy your way out.
A catastrophe will strike you suddenly,
one for which you are not prepared.
and you won’t be able to charm it away.
Calamity will fall upon you,
and you won’t be able to buy your way out.
A catastrophe will strike you suddenly,
one for which you are not prepared.
И придёт на тебя бедствие: ты не узнаешь, откуда оно поднимется; и нападёт на тебя беда, которой ты не в силах будешь отвратить, и внезапно придёт на тебя пагуба, о которой ты и не думаешь.
“Now use your magical charms!
Use the spells you have worked at all these years!
Maybe they will do you some good.
Maybe they can make someone afraid of you.
Use the spells you have worked at all these years!
Maybe they will do you some good.
Maybe they can make someone afraid of you.
Оставайся же с твоими волшебствами и со множеством чародейств твоих, которыми ты занималась от юности твоей: может быть, пособишь себе, может быть, устоишь.
All the advice you receive has made you tired.
Where are all your astrologers,
those stargazers who make predictions each month?
Let them stand up and save you from what the future holds.
Where are all your astrologers,
those stargazers who make predictions each month?
Let them stand up and save you from what the future holds.
Ты утомлена множеством советов твоих; пусть же выступят наблюдатели небес и звездочёты и предвещатели по новолуниям, и спасут тебя от того, что должно приключиться тебе.
But they are like straw burning in a fire;
they cannot save themselves from the flame.
You will get no help from them at all;
their hearth is no place to sit for warmth.
they cannot save themselves from the flame.
You will get no help from them at all;
their hearth is no place to sit for warmth.
Вот они, как солома: огонь сожег их, не избавили души своей от пламени; не осталось угля, чтобы погреться, ни огня, чтобы посидеть перед ним.