Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
God’s Stubborn People
“Listen to me, O family of Jacob,
you who are called by the name of Israel
and born into the family of Judah.
Listen, you who take oaths in the name of the LORD
and call on the God of Israel.
You don’t keep your promises,
“Listen to me, O family of Jacob,
you who are called by the name of Israel
and born into the family of Judah.
Listen, you who take oaths in the name of the LORD
and call on the God of Israel.
You don’t keep your promises,
"Слушай Меня, семья Иакова, — сказал Господь, — вы носите имя Израиля, считаетесь иудейской семьёй. Вы клянётесь именем Господа, а сами — потомки Иуды. Вы даёте обещания именем Господа, а сами вспоминаете Бога Израиля, но это вы делаете неискренно и нечестно.
even though you call yourself the holy city
and talk about depending on the God of Israel,
whose name is the LORD of Heaven’s Armies.
and talk about depending on the God of Israel,
whose name is the LORD of Heaven’s Armies.
Да, они граждане Святого Города, они зависят от Бога Израиля, Господь Всемогущий — Имя Его.
Long ago I told you what was going to happen.
Then suddenly I took action,
and all my predictions came true.
Then suddenly I took action,
and all my predictions came true.
О том, что случится, Я вам говорил давно, Я вас предупреждал, и вот, внезапно, Я всё свершил.
For I know how stubborn and obstinate you are.
Your necks are as unbending as iron.
Your heads are as hard as bronze.
Your necks are as unbending as iron.
Your heads are as hard as bronze.
Я сделал так, поскольку знал упрямство ваше, вы не желали поверить в то, о чём Я говорил. Упрямы вы, словно железо негнущееся, словно бронза крепко упрямство ваше.
That is why I told you what would happen;
I told you beforehand what I was going to do.
Then you could never say, ‘My idols did it.
My wooden image and metal god commanded it to happen!’
I told you beforehand what I was going to do.
Then you could never say, ‘My idols did it.
My wooden image and metal god commanded it to happen!’
Поэтому и говорил Я вам о том, что будет, оповещал задолго до того, как оно случалось. Я говорил вам это, чтоб не сказали вы: "Это случилось по воле наших идолов".
You have heard my predictions and seen them fulfilled,
but you refuse to admit it.
Now I will tell you new things,
secrets you have not yet heard.
but you refuse to admit it.
Now I will tell you new things,
secrets you have not yet heard.
"Ты видел, что случилось, и должен рассказать о том другим. Теперь скажу тебе о том, чего ещё не знаешь ты.
They are brand new, not things from the past.
So you cannot say, ‘We knew that all the time!’
So you cannot say, ‘We knew that all the time!’
Всё это случилось не в давно прошедшие времена, это происходит сейчас. Ты не слышал об этом до сегодняшнего дня, так что не можешь сказать: "Мы уже знаем это!"
“Yes, I will tell you of things that are entirely new,
things you never heard of before.
For I know so well what traitors you are.
You have been rebels from birth.
things you never heard of before.
For I know so well what traitors you are.
You have been rebels from birth.
Но даже если Я тебе скажу о том, что будет, всё равно ты Меня не станешь слушать, ничему ты не научишься. Ты никогда не слушал, что Я говорил. Я и прежде уже знал, что будешь ты против Меня, Я знал, что ты восстанешь против Меня ещё со времени рождения твоего.
Yet for my own sake and for the honor of my name,
I will hold back my anger and not wipe you out.
I will hold back my anger and not wipe you out.
Но ради Себя Я буду терпелив. И люди станут Меня хвалить, что Я не уничтожил тебя в минуты гнева Моего. Ты за терпение Меня восславишь.
I have refined you, but not as silver is refined.
Rather, I have refined you in the furnace of suffering.
Rather, I have refined you in the furnace of suffering.
Я очистил тебя, как в пламени серебро очищают. Тебя Я очистил в огне страданий.
I will rescue you for my sake —
yes, for my own sake!
I will not let my reputation be tarnished,
and I will not share my glory with idols!
Freedom from Babylon
yes, for my own sake!
I will not let my reputation be tarnished,
and I will not share my glory with idols!
Freedom from Babylon
Ради Себя Я это сделал, ты не станешь теперь относиться ко Мне, как к чему-то неважному. Я не позволю, чтобы славу Мою и хвалу себе идолы забирали.
“Listen to me, O family of Jacob,
Israel my chosen one!
I alone am God,
the First and the Last.
Israel my chosen one!
I alone am God,
the First and the Last.
Слушай Меня, Иаков, слушай, Израиль, избранный Мой. Я — Начало и Я — Конец.
It was my hand that laid the foundations of the earth,
my right hand that spread out the heavens above.
When I call out the stars,
they all appear in order.”
my right hand that spread out the heavens above.
When I call out the stars,
they all appear in order.”
Я землю сотворил руками, Я небо правою рукою распростёр. И если их Я призову, они придут и вместе предо Мной предстанут.
Все вы соберитесь вместе и слушайте Меня! Разве кто-то из вас предсказал это? Тот, кого возлюбил Господь, сделает, что пожелает, и с Вавилоном, и с халдеями.
“I have said it: I am calling Cyrus!
I will send him on this errand and will help him succeed.
I will send him on this errand and will help him succeed.
"Я говорил вам, что призвал его, Я приведу его и дам ему успех.
Come closer, and listen to this.
From the beginning I have told you plainly what would happen.”
And now the Sovereign LORD and his Spirit
have sent me with this message.
From the beginning I have told you plainly what would happen.”
And now the Sovereign LORD and his Spirit
have sent me with this message.
Придите и послушайте Меня! Когда положено начало Вавилону было, Я был там и с самого начала Я говорил вам ясно и открыто, и все могли понять слова Мои". Тогда Исайя сказал: "Теперь мой Господь Всемогущий посылает меня и Дух Его, чтобы сказать вам всё это.
This is what the LORD says —
your Redeemer, the Holy One of Israel:
“I am the LORD your God,
who teaches you what is good for you
and leads you along the paths you should follow.
your Redeemer, the Holy One of Israel:
“I am the LORD your God,
who teaches you what is good for you
and leads you along the paths you should follow.
Господь, твой Искупитель, Святой Израиля, говорит: "Я — Господь, твой Бог, Я тебя учу добру, Я тебя поведу путём, которым тебе идти надлежит.
Oh, that you had listened to my commands!
Then you would have had peace flowing like a gentle river
and righteousness rolling over you like waves in the sea.
Then you would have had peace flowing like a gentle river
and righteousness rolling over you like waves in the sea.
Если бы ты Мне подчинялся, мир пришёл бы к тебе рекой полноводной, и добро, морским волнам подобно, вновь и вновь накрывало б тебя.
Your descendants would have been like the sands along the seashore —
too many to count!
There would have been no need for your destruction,
or for cutting off your family name.”
too many to count!
There would have been no need for your destruction,
or for cutting off your family name.”
И было бы у вас детей без счёта, как песчинок, вас не постигло бы уничтожение, и род ваш продолжался бы со Мной".
Оставь, народ Мой, Вавилон! Бегите из Халдеи! И эту радость несите всем, во все концы земли, скажите так: "Господь спас раба Своего Иакова".
They were not thirsty
when he led them through the desert.
He divided the rock,
and water gushed out for them to drink.
when he led them through the desert.
He divided the rock,
and water gushed out for them to drink.
Господь ведёт их сквозь пустыню, но они жажды не узнают, ибо Господь, ради Своего народа, заставил воду течь из камня. Рассёк Он камень, и пошла вода.