Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
A Song about the LORD’s Vineyard
Now I will sing for the one I love
a song about his vineyard:
My beloved had a vineyard
on a rich and fertile hill.
Now I will sing for the one I love
a song about his vineyard:
My beloved had a vineyard
on a rich and fertile hill.
Заспіваю Улюбленому пісню Улюбленого про Мій виноградник. В Улюбленого був виноградник на горі в родючому місці,
He plowed the land, cleared its stones,
and planted it with the best vines.
In the middle he built a watchtower
and carved a winepress in the nearby rocks.
Then he waited for a harvest of sweet grapes,
but the grapes that grew were bitter.
and planted it with the best vines.
In the middle he built a watchtower
and carved a winepress in the nearby rocks.
Then he waited for a harvest of sweet grapes,
but the grapes that grew were bitter.
і Я встановив огорожу довкола, укріпив і насадив добірну виноградну лозу, збудував башту посеред нього і викопав у ньому чавило. Я очікував, що видасть виноград, а він видав тернину.
Now, you people of Jerusalem and Judah,
you judge between me and my vineyard.
you judge between me and my vineyard.
Тепер же, людино Юди, і ви, що живете в Єрусалимі, судіть між Мною і між Моїм виноградником.
What more could I have done for my vineyard
that I have not already done?
When I expected sweet grapes,
why did my vineyard give me bitter grapes?
that I have not already done?
When I expected sweet grapes,
why did my vineyard give me bitter grapes?
Що ще зроблю для Мого виноградника, і що Я для нього не зробив? Тому що Я чекав, що видасть виноград, а він видав терня.
Now let me tell you
what I will do to my vineyard:
I will tear down its hedges
and let it be destroyed.
I will break down its walls
and let the animals trample it.
what I will do to my vineyard:
I will tear down its hedges
and let it be destroyed.
I will break down its walls
and let the animals trample it.
А тепер сповіщу вам, що зроблю з Моїм виноградником. Заберу його огорожу, і він буде на пограбування, знищу його стіну, і буде на потоптання,
I will make it a wild place
where the vines are not pruned and the ground is not hoed,
a place overgrown with briers and thorns.
I will command the clouds
to drop no rain on it.
where the vines are not pruned and the ground is not hoed,
a place overgrown with briers and thorns.
I will command the clouds
to drop no rain on it.
і залишу Мій виноградник, і не обрізуватиметься, і не копатиметься, і піде на нього тернина, як на землю. Я заповім хмарам, щоб не посилали на нього дощу.
The nation of Israel is the vineyard of the LORD of Heaven’s Armies.
The people of Judah are his pleasant garden.
He expected a crop of justice,
but instead he found oppression.
He expected to find righteousness,
but instead he heard cries of violence.
Judah’s Guilt and Judgment
The people of Judah are his pleasant garden.
He expected a crop of justice,
but instead he found oppression.
He expected to find righteousness,
but instead he heard cries of violence.
Judah’s Guilt and Judgment
Адже дім Ізраїля — виноградник Господа Саваота, і людина Юди — новонасаджений улюбленець. Я очікував, що він чинитиме правосуддя, а він чинив беззаконня і не чинив справедливості, але крик.
What sorrow for you who buy up house after house and field after field,
until everyone is evicted and you live alone in the land.
until everyone is evicted and you live alone in the land.
Горе вам, що додаєте доми до домів і приєднуєте поле до поля, аби щось у ближнього забрати! Хіба ви одні поселилися на землі?
But I have heard the LORD of Heaven’s Armies
swear a solemn oath:
“Many houses will stand deserted;
even beautiful mansions will be empty.
swear a solemn oath:
“Many houses will stand deserted;
even beautiful mansions will be empty.
Адже це почулося у вухах Господа Саваота. Бо якщо буде багато домів, великі та гарні доми стануть пусткою, і не буде тих, які живуть у них.
Бо де працює десять пар волів, земля виростить одну посудину, і хто сіє шість мірок, збере три мірки.
What sorrow for those who get up early in the morning
looking for a drink of alcohol
and spend long evenings drinking wine
to make themselves flaming drunk.
looking for a drink of alcohol
and spend long evenings drinking wine
to make themselves flaming drunk.
Горе вам, котрі встаєте вранці й ганяєтеся за п’янким напоєм, — ви, які очікуєте вечора! Адже вино їх спалить,
They furnish wine and lovely music at their grand parties —
lyre and harp, tambourine and flute —
but they never think about the LORD
or notice what he is doing.
lyre and harp, tambourine and flute —
but they never think about the LORD
or notice what he is doing.
бо вони п’ють вино з гуслами, псалтирем, тимпанами і сопілками, а Господніх діянь не бачать і не помічають діл Його рук.
So my people will go into exile far away
because they do not know me.
Those who are great and honored will starve,
and the common people will die of thirst.
because they do not know me.
Those who are great and honored will starve,
and the common people will die of thirst.
Отже, мій народ став полоненим, тому що вони не знали Господа, і була велика кількість померлих через голод і спрагу води.
І ад розширив свою душу і відкрив свою пащу, щоб не переставати, і зійдуть славні, великі, багаті та вбивці.
Humanity will be destroyed, and people brought down;
even the arrogant will lower their eyes in humiliation.
even the arrogant will lower their eyes in humiliation.
І людина буде впокорена, і чоловік буде без пошани, і гордовиті очі будуть упокорені.
But the LORD of Heaven’s Armies will be exalted by his justice.
The holiness of God will be displayed by his righteousness.
The holiness of God will be displayed by his righteousness.
І підніметься вгору Господь Саваот на суді, і святий Бог прославиться в праведності.
І пограбовані пастимуться, як бики, і спустошене забраних їстимуть вівці.
What sorrow for those who drag their sins behind them
with ropes made of lies,
who drag wickedness behind them like a cart!
with ropes made of lies,
who drag wickedness behind them like a cart!
Горе вам, хто тягне до себе гріхи, наче довгим шнуром, і беззаконня, наче ярмо, ременем теляти,
They even mock God and say,
“Hurry up and do something!
We want to see what you can do.
Let the Holy One of Israel carry out his plan,
for we want to know what it is.”
“Hurry up and do something!
We want to see what you can do.
Let the Holy One of Israel carry out his plan,
for we want to know what it is.”
хто говорить: Нехай швидко наблизиться те, що зробить, щоб ми побачили, і щоб прийшла рада Святого Ізраїля, аби ми пізнали!
What sorrow for those who say
that evil is good and good is evil,
that dark is light and light is dark,
that bitter is sweet and sweet is bitter.
that evil is good and good is evil,
that dark is light and light is dark,
that bitter is sweet and sweet is bitter.
Горе вам, які говорите, що погане — добре, а що добре — погане, хто виставляє темряву за світло, а світло — за темряву, хто виставляє гірке за солодке, а солодке — за гірке.
What sorrow for those who are wise in their own eyes
and think themselves so clever.
and think themselves so clever.
Горе вам, хто розумний сам у собі і знавці перед самими собою.
What sorrow for those who are heroes at drinking wine
and boast about all the alcohol they can hold.
and boast about all the alcohol they can hold.
Горе вашим сильним, які п’ють вино, і могутнім, які розводять міцний напій,
They take bribes to let the wicked go free,
and they punish the innocent.
and they punish the innocent.
хто оправдує безбожного задля хабарів і відбирає праведне в праведного.
Therefore, just as fire licks up stubble
and dry grass shrivels in the flame,
so their roots will rot
and their flowers wither.
For they have rejected the law of the LORD of Heaven’s Armies;
they have despised the word of the Holy One of Israel.
and dry grass shrivels in the flame,
so their roots will rot
and their flowers wither.
For they have rejected the law of the LORD of Heaven’s Armies;
they have despised the word of the Holy One of Israel.
Через це так, як горить тростина в жарі вогню і буде спалена полум’ям, яке поширилося, так і їхній корінь стане, як порохнява, а їхній цвіт рознесеться, як курява. Бо вони не забажали закону Господа Саваота, але прогнівили слово Святого Ізраїля.
That is why the LORD’s anger burns against his people,
and why he has raised his fist to crush them.
The mountains tremble,
and the corpses of his people litter the streets like garbage.
But even then the LORD’s anger is not satisfied.
His fist is still poised to strike!
and why he has raised his fist to crush them.
The mountains tremble,
and the corpses of his people litter the streets like garbage.
But even then the LORD’s anger is not satisfied.
His fist is still poised to strike!
І запалав Господь Саваот гнівом на Свій народ. Він простягнув на них Свою руку й уразив їх, — розлютилися гори, і їхні трупи стали, мов гній посеред дороги. При всьому цьому гнів не відвернувся, але рука ще піднесена.
He will send a signal to distant nations far away
and whistle to those at the ends of the earth.
They will come racing toward Jerusalem.
and whistle to those at the ends of the earth.
They will come racing toward Jerusalem.
Тож Він підніме знак серед далеких народів і задзижчить їм від кінців землі, і ось вони скоро і легко приходять.
They will not get tired or stumble.
They will not stop for rest or sleep.
Not a belt will be loose,
not a sandal strap broken.
They will not stop for rest or sleep.
Not a belt will be loose,
not a sandal strap broken.
Не будуть голодні, не втомляться, не задрімають, не заснуть, не ослаблять поясів на своїх стегнах, і ремінці їхнього взуття не порвуться.
Their arrows will be sharp
and their bows ready for battle.
Sparks will fly from their horses’ hooves,
and the wheels of their chariots will spin like a whirlwind.
and their bows ready for battle.
Sparks will fly from their horses’ hooves,
and the wheels of their chariots will spin like a whirlwind.
Їхні стріли — гострі, а їхні луки натягнені, копита їхніх коней вважатимуться за тверде каміння, колеса їхніх колісниць — наче буря.
They will roar like lions,
like the strongest of lions.
Growling, they will pounce on their victims and carry them off,
and no one will be there to rescue them.
like the strongest of lions.
Growling, they will pounce on their victims and carry them off,
and no one will be there to rescue them.
Вони кидаються, мов леви, і з’явилися, як левеня. І візьме та заричить, як звір, і викине, і не буде того, хто рятує,
They will roar over their victims on that day of destruction
like the roaring of the sea.
If someone looks across the land,
only darkness and distress will be seen;
even the light will be darkened by clouds.
like the roaring of the sea.
If someone looks across the land,
only darkness and distress will be seen;
even the light will be darkened by clouds.
і зареве через них у той день, наче шумом моря, що бушує. І поглянуть на землю, і ось — густа темрява в їхньому збентеженні.