Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
A Call to Trust the LORD
“Listen to me, all who hope for deliverance —
all who seek the LORD!
Consider the rock from which you were cut,
the quarry from which you were mined.
“Listen to me, all who hope for deliverance —
all who seek the LORD!
Consider the rock from which you were cut,
the quarry from which you were mined.
Послушайте Меня, стремящиеся к правде, ищущие Господа! Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, и в глубину рва, из которого вы извлечены.
Yes, think about Abraham, your ancestor,
and Sarah, who gave birth to your nation.
Abraham was only one man when I called him.
But when I blessed him, he became a great nation.”
and Sarah, who gave birth to your nation.
Abraham was only one man when I called him.
But when I blessed him, he became a great nation.”
Посмотрите на Авраама, отца вашего, и на Сарру, родившую вас: ибо Я призвал его одного и благословил его, и размножил его.
Так, Господь утешит Сион, утешит все развалины его и сделает пустыни его, как рай, и степь его, как сад Господа; радость и веселие будет в нём, славословие и песнопение.
“Listen to me, my people.
Hear me, Israel,
for my law will be proclaimed,
and my justice will become a light to the nations.
Hear me, Israel,
for my law will be proclaimed,
and my justice will become a light to the nations.
Послушайте Меня, народ Мой, и племя Моё, приклоните ухо ко Мне! ибо от Меня произойдёт закон, и суд Мой поставлю во свет для народов.
My mercy and justice are coming soon.
My salvation is on the way.
My strong arm will bring justice to the nations.
All distant lands will look to me
and wait in hope for my powerful arm.
My salvation is on the way.
My strong arm will bring justice to the nations.
All distant lands will look to me
and wait in hope for my powerful arm.
Правда Моя близка; спасение Моё восходит, и мышца Моя будет судить народы; острова будут уповать на Меня и надеяться на мышцу Мою.
Look up to the skies above,
and gaze down on the earth below.
For the skies will disappear like smoke,
and the earth will wear out like a piece of clothing.
The people of the earth will die like flies,
but my salvation lasts forever.
My righteous rule will never end!
and gaze down on the earth below.
For the skies will disappear like smoke,
and the earth will wear out like a piece of clothing.
The people of the earth will die like flies,
but my salvation lasts forever.
My righteous rule will never end!
Поднимите глаза ваши к небесам, и посмотрите на землю вниз: ибо небеса исчезнут, как дым, и земля обветшает, как одежда, и жители её также вымрут; а Моё спасение пребудет вечным, и правда Моя не престанет.
“Listen to me, you who know right from wrong,
you who cherish my law in your hearts.
Do not be afraid of people’s scorn,
nor fear their insults.
you who cherish my law in your hearts.
Do not be afraid of people’s scorn,
nor fear their insults.
Послушайте Меня, знающие правду, народ, у которого в сердце закон Мой! Не бойтесь поношения от людей, и злословия их не страшитесь.
For the moth will devour them as it devours clothing.
The worm will eat at them as it eats wool.
But my righteousness will last forever.
My salvation will continue from generation to generation.”
The worm will eat at them as it eats wool.
But my righteousness will last forever.
My salvation will continue from generation to generation.”
Ибо, как одежду, съест их моль и, как волну, съест их червь; а правда Моя пребудет вовек, и спасение Моё — в роды родов.
Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила?
Are you not the same today,
the one who dried up the sea,
making a path of escape through the depths
so that your people could cross over?
the one who dried up the sea,
making a path of escape through the depths
so that your people could cross over?
Не ты ли иссушила море, воды великой бездны, превратила глубины моря в дорогу, чтобы прошли искупленные?
И возвратятся избавленные Господом и придут на Сион с пением, и радость вечная над головою их; они найдут радость и веселье: печаль и вздохи удалятся.
“I, yes I, am the one who comforts you.
So why are you afraid of mere humans,
who wither like the grass and disappear?
So why are you afraid of mere humans,
who wither like the grass and disappear?
Я, Я Сам — Утешитель ваш. Кто ты, что боишься человека, который умирает, и сына человеческого, который то же, что трава,
Yet you have forgotten the LORD, your Creator,
the one who stretched out the sky like a canopy
and laid the foundations of the earth.
Will you remain in constant dread of human oppressors?
Will you continue to fear the anger of your enemies?
Where is their fury and anger now?
It is gone!
the one who stretched out the sky like a canopy
and laid the foundations of the earth.
Will you remain in constant dread of human oppressors?
Will you continue to fear the anger of your enemies?
Where is their fury and anger now?
It is gone!
и забываешь Господа, Творца своего, распростёршего небеса и основавшего землю; и непрестанно, всякий день страшишься ярости притеснителя, как бы он готов был истребить? Но где ярость притеснителя?
Soon all you captives will be released!
Imprisonment, starvation, and death will not be your fate!
Imprisonment, starvation, and death will not be your fate!
Скоро освобождён будет пленный, и не умрёт в яме и не будет нуждаться в хлебе.
For I am the LORD your God,
who stirs up the sea, causing its waves to roar.
My name is the LORD of Heaven’s Armies.
who stirs up the sea, causing its waves to roar.
My name is the LORD of Heaven’s Armies.
Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут: Господь Саваоф — имя Его.
И Я вложу слова Мои в уста твои, и тенью руки Моей покрою тебя, чтобы устроить небеса и утвердить землю и сказать Сиону: «ты Мой народ».
Wake up, wake up, O Jerusalem!
You have drunk the cup of the LORD’s fury.
You have drunk the cup of terror,
tipping out its last drops.
You have drunk the cup of the LORD’s fury.
You have drunk the cup of terror,
tipping out its last drops.
Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил.
Not one of your children is left alive
to take your hand and guide you.
to take your hand and guide you.
Некому было вести его из всех сыновей, рождённых им, и некому было поддержать его за руку из всех сыновей, которых он возрастил.
Тебя постигли два бедствия, кто пожалеет о тебе? — опустошение и истребление, голод и меч: кем я утешу тебя?
For your children have fainted and lie in the streets,
helpless as antelopes caught in a net.
The LORD has poured out his fury;
God has rebuked them.
helpless as antelopes caught in a net.
The LORD has poured out his fury;
God has rebuked them.
Сыновья твои изнемогли, лежат по углам всех улиц, как серна в тенётах, исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего.
But now listen to this, you afflicted ones
who sit in a drunken stupor,
though not from drinking wine.
who sit in a drunken stupor,
though not from drinking wine.
Итак, выслушайте это, страдалец и опьяневший, но не от вина.
This is what the Sovereign LORD,
your God and Defender, says:
“See, I have taken the terrible cup from your hands.
You will drink no more of my fury.
your God and Defender, says:
“See, I have taken the terrible cup from your hands.
You will drink no more of my fury.
Так говорит Господь твой, Господь и Бог твой, отмщающий за Свой народ: вот, Я беру из руки твоей чашу опьянения, дрожжи из чаши ярости Моей: ты не будешь уже пить их,