Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 51) | (Isaiah 53) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Deliverance for Jerusalem

    Wake up, wake up, O Zion!
    Clothe yourself with strength.
    Put on your beautiful clothes, O holy city of Jerusalem,
    for unclean and godless people will enter your gates no longer.
  • Устань, устань і в силу твою одягнись, Сионе! Одягнись в одежі величностї твоєї, Ерусалиме, ти, городе сьвятий! Бо необрізаний, нечистий у тебе нїхто тепер не ввійде.
  • Rise from the dust, O Jerusalem.
    Sit in a place of honor.
    Remove the chains of slavery from your neck,
    O captive daughter of Zion.
  • Струси з себе порох; устань, поневолений Ерусалиме! скинь ланцюги з шиї твоєї, невольнице-дочко Сионова!
  • For this is what the LORD says:
    “When I sold you into exile,
    I received no payment.
    Now I can redeem you
    without having to pay for you.”
  • Бо так говорить Господь: Ви продані були за бесцїн, і без срібла будете тепер викуплені;
  • This is what the Sovereign LORD says: “Long ago my people chose to live in Egypt. Now they are oppressed by Assyria.
  • Бо так говорить Господь Бог: Нарід мій зайшов був давно в Египет, щоби там пожити, Ассур же пригнїтав його нї-за-що.
  • What is this?” asks the LORD. “Why are my people enslaved again? Those who rule them shout in exultation.a My name is blasphemed all day long.b
  • Тепер же що менї тут чинити, говорить Господь, — нарід мій нї-за-що взято; властителї збиткують їх, говорить Господь, і безнастанно, по всяк день імя моє зневажаєсь.
  • But I will reveal my name to my people, and they will come to know its power. Then at last they will recognize that I am the one who speaks to them.”
  • Отже люд мій взнає імя моє, узнає того дня, що я той самий, що сказав: Ось я!
  • How beautiful on the mountains
    are the feet of the messenger who brings good news,
    the good news of peace and salvation,
    the news that the God of Israelc reigns!
  • Які ж гарні на горах ноги благовістника, що мир возвіщає, що вістить радість, проповідає спасеннє, що говорить Сионові: Зацарював Бог твій!
  • The watchmen shout and sing with joy,
    for before their very eyes
    they see the LORD returning to Jerusalem.d
  • Загомонить голос сторожів твоїх — піднімуть голос, і всї разом радісно воскликнуть; бо своїми побачать очима, що Господь у Сион вертає.
  • Let the ruins of Jerusalem break into joyful song,
    for the LORD has comforted his people.
    He has redeemed Jerusalem.
  • Звеселїться ж, засьпівайте разом, ви, розвалини Ерусалиму, бо потїшив Господь нарід свій, визволяє Ерусалим.
  • The LORD has demonstrated his holy power
    before the eyes of all the nations.
    All the ends of the earth will see
    the victory of our God.
  • Явив Господь руку сьвяту свою перед очима всїх народів, і всї кінцї землї побачать спасеннє нашого Бога.
  • Get out! Get out and leave your captivity,
    where everything you touch is unclean.
    Get out of there and purify yourselves,
    you who carry home the sacred objects of the LORD.
  • Ійдїте ж, ійдїте, виходїть із відти; не торкайтесь нечистого; виходїть із посеред него, очистїть себе, ви, що носите посуди Господнї!
  • You will not leave in a hurry,
    running for your lives.
    For the LORD will go ahead of you;
    yes, the God of Israel will protect you from behind.
    The LORD’s Suffering Servant
  • Ви ж вийдете не з поквапом і не навтеки, бо поперід вас ійти ме Господь, і Бог Ізраїля буде вас провожати.
  • See, my servant will prosper;
    he will be highly exalted.
  • І ось, пощастить слузї мойму; пійде в гору, піднесеться і стане величний.
  • But many were amazed when they saw him.e
    His face was so disfigured he seemed hardly human,
    and from his appearance, one would scarcely know he was a man.
  • Як многі дивувались, дивлячись на тебе, — так бо над усякого чоловіка обезображене було лице його, і вид його — над усяку людину,
  • And he will startlef many nations.
    Kings will stand speechless in his presence.
    For they will see what they had not been told;
    they will understand what they had not heard about.g
  • Так многі народи приведе він в зачудованнє; царі стулять перед ним губи свої, бо побачять таке, про що їм не говорено, й почують таке, що не чули нїколи.

  • ← (Isaiah 51) | (Isaiah 53) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025