Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 58) | (Isaiah 60) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Warnings against Sin

    Listen! The LORD’s arm is not too weak to save you,
    nor is his ear too deaf to hear you call.
  • Послушайте, Господь достаточно могуществен, чтобы спасти вас, Он слышит вас, когда вы просите Его о помощи.
  • It’s your sins that have cut you off from God.
    Because of your sins, he has turned away
    and will not listen anymore.
  • Но ваши грехи отдаляют вас от Бога, Господь видит ваши грехи и отворачивается от вас.
  • Your hands are the hands of murderers,
    and your fingers are filthy with sin.
    Your lips are full of lies,
    and your mouth spews corruption.
  • Ваши руки запачканы кровью, а пальцы — грехом, ваши уста лгут и злы языки.
  • No one cares about being fair and honest.
    The people’s lawsuits are based on lies.
    They conceive evil deeds
    and then give birth to sin.
  • Никто не говорит правды, люди преследуют друг друга в суде и представляют ложные доказательства, чтобы выиграть дело. Они лгут друг о друге, они полны смуты и порождают зло.
  • They hatch deadly snakes
    and weave spiders’ webs.
    Whoever eats their eggs will die;
    whoever cracks them will hatch a viper.
  • Они высиживают своё зло, как ядовитые змеи высиживают яйца, если съешь хоть одно — умрёшь, а если разобьёшь — из него выползает змеёныш. Люди лгут, и ложь их опутывает, как паутина.
  • Their webs can’t be made into clothing,
    and nothing they do is productive.
    All their activity is filled with sin,
    and violence is their trademark.
  • Но эта паутина не может быть им одеждой, они не могут прикрыться паутиной. Иные люди творят зло, и насилие в руках их.
  • Their feet run to do evil,
    and they rush to commit murder.
    They think only about sinning.
    Misery and destruction always follow them.
  • Ноги несут их быстро ко злу, они спешат, чтобы убить невинных людей. Их помыслы нечестивы, воровство и дебош — их образ жизни.
  • They don’t know where to find peace
    or what it means to be just and good.
    They have mapped out crooked roads,
    and no one who follows them knows a moment’s peace.
  • Те люди не знают пути мира, в их жизни нет доброты, их пути нечестивы. Человек, живущий подобно им, никогда не обретёт мира.
  • So there is no justice among us,
    and we know nothing about right living.
    We look for light but find only darkness.
    We look for bright skies but walk in gloom.
  • Исчезли доброта и справедливость, вокруг одна лишь тьма, в ней ожидаем света, надеясь, что он будет ярок, пока ж во мраке пребываем.
  • We grope like the blind along a wall,
    feeling our way like people without eyes.
    Even at brightest noontime,
    we stumble as though it were dark.
    Among the living,
    we are like the dead.
  • Мы — как без глаз: натыкаемся на стены, как слепые, спотыкаемся и падаем, словно в ночи, даже днём мы не видим и в полдень падаем, словно мёртвые.
  • We growl like hungry bears;
    we moan like mournful doves.
    We look for justice, but it never comes.
    We look for rescue, but it is far away from us.
  • Мы стонем печально, как голуби, ревём, как медведи, ждём справедливости, но нет её. Мы ожидаем спасения, но оно далеко.
  • For our sins are piled up before God
    and testify against us.
    Yes, we know what sinners we are.
  • Ибо грехов наших много, и они говорят о нашей неправедности. Мы знаем, что мы повинны в наших грехах.
  • We know we have rebelled and have denied the LORD.
    We have turned our backs on our God.
    We know how unfair and oppressive we have been,
    carefully planning our deceitful lies.
  • Мы грешили и шли против Господа, мы от Него отвернулись, мы замышляли зло против Бога нашего: думали о нём и вынашивали зло в сердцах.
  • Our courts oppose the righteous,
    and justice is nowhere to be found.
    Truth stumbles in the streets,
    and honesty has been outlawed.
  • От нас отступила правда, от нас ушла справедливость, пала на улицах истина, и доброте запрещено входить в этот город.
  • Yes, truth is gone,
    and anyone who renounces evil is attacked.
    The LORD looked and was displeased
    to find there was no justice.
  • Правда исчезла, ограблены те, кто стремился к добру. Господь посмотрел и не смог отыскать доброту. И это опечалило Господа.
  • He was amazed to see that no one intervened
    to help the oppressed.
    So he himself stepped in to save them with his strong arm,
    and his justice sustained him.
  • Он не смог найти человека, который другим помогает. И Он Своей добротою и могуществом спас людей.
  • He put on righteousness as his body armor
    and placed the helmet of salvation on his head.
    He clothed himself with a robe of vengeance
    and wrapped himself in a cloak of divine passion.
  • Господь приготовился к битве, надел доброты доспехи, шлем спасения, ризу наказания и плащ любви великой.
  • He will repay his enemies for their evil deeds.
    His fury will fall on his foes.
    He will pay them back even to the ends of the earth.
  • Господь на врагов во гневе, и Он им воздаст наказанием заслуженным. Он накажет и тех, кто живёт вдалеке.
  • In the west, people will respect the name of the LORD;
    in the east, they will glorify him.
    For he will come like a raging flood tide
    driven by the breath of the LORD.a
  • И люди на западе в страхе начнут почитать Бога, люди востока будут бояться славы Его. Господь придёт быстро, как река, с которой дует могучий ветер.
  • “The Redeemer will come to Jerusalem
    to buy back those in Israel
    who have turned from their sins,”b
    says the LORD.
  • Тогда придёт на Сион Спаситель, придёт к людям Иакова, которые грешили, но возвратились к Богу.
  • “And this is my covenant with them,” says the LORD. “My Spirit will not leave them, and neither will these words I have given you. They will be on your lips and on the lips of your children and your children’s children forever. I, the LORD, have spoken!
  • Господь говорит: "Я дам этим людям завет: Я обещаю, что Мой Дух и Мои Слова, которые Я вкладываю в вас, никогда вас не оставят и будут в ваших детях и в детях ваших детей, они будут с вами отныне и вовеки".

  • ← (Isaiah 58) | (Isaiah 60) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025