Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 6:11
-
New Living Translation
Then I said, “Lord, how long will this go on?”
And he replied,
“Until their towns are empty,
their houses are deserted,
and the whole country is a wasteland;
-
(en) King James Bible ·
Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, -
(en) New King James Version ·
Then I said, “Lord, how long?”
And He answered:
“Until the cities are laid waste and without inhabitant,
The houses are without a man,
The land is utterly desolate, -
(en) New International Version ·
Then I said, “For how long, Lord?”
And he answered:
“Until the cities lie ruined
and without inhabitant,
until the houses are left deserted
and the fields ruined and ravaged, -
(en) English Standard Version ·
Then I said, “How long, O Lord?”
And he said:
“Until cities lie waste
without inhabitant,
and houses without people,
and the land is a desolate waste, -
(en) New American Standard Bible ·
Then I said, “Lord, how long?” And He answered,
“Until cities are devastated and without inhabitant,
Houses are without people
And the land is utterly desolate, -
(en) Darby Bible Translation ·
And I said, Lord, how long? And he said, Until the cities be wasted, without inhabitant, and the houses without man, and the land become an utter desolation, -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал я: надолго ли, Господи? Он сказал: доколе не опустеют города, и останутся без жителей, и домы без людей, и доколе земля эта совсем не опустеет. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І я сказав: «Докіль, о Господи?» А він відказав: «Докіль не опустіють міста й не обезлюдніють, і хати будуть без людей і край зовсім опустіє. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовив я: Докіль же сього, Господи? А він сказав: Докіль не опустїють міста й не зостануть без осадників, а доми без людей, та докіль земля отта цїлком не стане пустинею. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав я: „Аж доки, о Господи?“ А Він відказа́в: „Аж доки міста́ спусті́ють без ме́шканця, і доми́ без людей, а земля спусто́шена бу́де зовсі́м“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда я спросил:
— Надолго ли это, Владыка?
И Он ответил:— Пока города не лягут руинами
и не останутся без жителей;
пока дома не будут брошены,
и поля не будут опустошены и разграблены; -
(ua) Переклад Турконяка ·
І я запитав: Аж доки, Господи? А Він сказав: Аж доки не будуть спустошені міста, щоб не були заселені, і доми, щоб не було людей, і земля залишиться пусткою. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда я ответил: "Создатель, долго ли я должен это делать?" Господь сказал: "Делай это, пока города не разрушатся и не останутся без жителей, пока в живых никого не останется в домах, пока совсем не опустеет земля".