Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 59) | (Isaiah 61) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Future Glory for Jerusalem

    “Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see.
    For the glory of the LORD rises to shine on you.
  • — Встань, воссияй, так как свет твой пришел,
    и слава Господня уже восходит над тобою.

  • Darkness as black as night covers all the nations of the earth,
    but the glory of the LORD rises and appears over you.
  • Вот, мрак покроет землю,
    и тьма — народы,
    но над тобою взойдет Господь,
    и слава Его явится над тобою.

  • All nations will come to your light;
    mighty kings will come to see your radiance.
  • Народы придут к твоему свету,
    и цари — к сиянию твоей зари.

  • “Look and see, for everyone is coming home!
    Your sons are coming from distant lands;
    your little daughters will be carried home.
  • Подними взгляд и оглянись вокруг:
    все они собираются и идут к тебе;
    твои сыновья придут издалека,
    твоих дочерей будут нести к тебе на руках.

  • Your eyes will shine,
    and your heart will thrill with joy,
    for merchants from around the world will come to you.
    They will bring you the wealth of many lands.
  • Тогда ты посмотришь и воссияешь;
    твое сердце будет трепетать и ликовать.268
    Сокровища моря к тебе принесут,
    к тебе придут богатства народов.269

  • Vast caravans of camels will converge on you,
    the camels of Midian and Ephah.
    The people of Sheba will bring gold and frankincense
    and will come worshiping the LORD.
  • Караваны верблюдов покроют твою землю,
    караваны молодых верблюдов из Мадиана и Ефы.270
    И все из Шевы271 придут,
    принесут золото и ладан
    и возвестят славу Господа.

  • The flocks of Kedar will be given to you,
    and the rams of Nebaioth will be brought for my altars.
    I will accept their offerings,
    and I will make my Temple glorious.
  • К тебе соберут все стада Кедара,
    послужат тебе бараны Невайота272:
    они будут приятной жертвой на жертвеннике Моем,
    и прославлю Я прекрасный дом Мой.

  • “And what do I see flying like clouds to Israel,
    like doves to their nests?
  • Кто они, летящие, как облака,
    как голуби в свои гнезда?

  • They are ships from the ends of the earth,
    from lands that trust in me,
    led by the great ships of Tarshish.
    They are bringing the people of Israel home from far away,
    carrying their silver and gold.
    They will honor the LORD your God,
    the Holy One of Israel,
    for he has filled you with splendor.
  • Ждут Меня острова;
    первыми плывут таршишские корабли,
    везущие издали твоих сыновей,
    вместе с их серебром и золотом,
    во славу Господа, твоего Бога,
    Святого Израиля,
    потому что Он прославил тебя.

  • “Foreigners will come to rebuild your towns,
    and their kings will serve you.
    For though I have destroyed you in my anger,
    I will now have mercy on you through my grace.
  • Чужеземцы отстроят твои стены,
    и цари их будут тебе служить.
    Хотя Я в гневе тебя поразил,
    но в благоволении Моем Я помилую тебя.

  • Your gates will stay open day and night
    to receive the wealth of many lands.
    The kings of the world will be led as captives
    in a victory procession.
  • Ворота твои будут всегда открыты,
    закрываться не будут ни днем, ни ночью,
    чтобы народы могли приносить тебе свои богатства,
    и царей их вели бы в шествии.

  • For the nations that refuse to serve you
    will be destroyed.
  • Потому что погибнет народ или царство,
    что не станет тебе служить;
    до конца истребятся такие народы.

  • “The glory of Lebanon will be yours —
    the forests of cypress, fir, and pine —
    to beautify my sanctuary.
    My Temple will be glorious!
  • Слава Ливана придет к тебе —
    кипарис, платан и сосна,
    чтобы украсить место Моего святилища —
    Мое подножие, которое Я прославлю.273

  • The descendants of your tormentors
    will come and bow before you.
    Those who despised you
    will kiss your feet.
    They will call you the City of the LORD,
    and Zion of the Holy One of Israel.
  • Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон;
    все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги.
    И Я назову тебя Городом Господним,
    Сионом Святого Израилева.

  • “Though you were once despised and hated,
    with no one traveling through you,
    I will make you beautiful forever,
    a joy to all generations.
  • Пусть был ты покинут и ненавидим,
    и никто через тебя не проходил, —
    Я навеки тебя возвеличу,
    сделаю радостью для всех поколений.

  • Powerful kings and mighty nations
    will satisfy your every need,
    as though you were a child
    nursing at the breast of a queen.
    You will know at last that I, the LORD,
    am your Savior and your Redeemer,
    the Mighty One of Israel.a
  • Будешь ты пить молоко народов
    и царственной грудью будешь вскормлен.
    Тогда ты узнаешь, что Я, Господь, — твой Спаситель,
    твой Искупитель, Могучий Иакова.

  • I will exchange your bronze for gold,
    your iron for silver,
    your wood for bronze,
    and your stones for iron.
    I will make peace your leader
    and righteousness your ruler.
  • Вместо бронзы Я доставлю тебе золото
    и серебро вместо железа.
    Вместо дерева — бронзу,
    вместо камней — железо.
    Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир
    и твоим надзирателем — праведность.

  • Violence will disappear from your land;
    the desolation and destruction of war will end.
    Salvation will surround you like city walls,
    and praise will be on the lips of all who enter there.
  • Насилия больше не будет слышно в твоей земле,
    ни гибели, ни разорения — в твоих границах.
    Ты назовешь свои стены Спасением
    и ворота свои — Хвалой.

  • “No longer will you need the sun to shine by day,
    nor the moon to give its light by night,
    for the LORD your God will be your everlasting light,
    and your God will be your glory.
  • Солнце уже не будет твоим светом дневным,
    и сияние луны не будет светить тебе,
    но Господь станет твоим светом навсегда,
    Бог твой будет славой твоей.

  • Your sun will never set;
    your moon will not go down.
    For the LORD will be your everlasting light.
    Your days of mourning will come to an end.
  • Солнце твое уже не закатится,
    и луна твоя больше не будет ущербной;
    Господь будет твоим вечным светом,
    и кончатся дни твоей скорби.

  • All your people will be righteous.
    They will possess their land forever,
    for I will plant them there with my own hands
    in order to bring myself glory.
  • Тогда все в народе твоем будут праведниками
    и овладеют землей навеки.
    Они — побег, который Я посадил,
    дело рук Моих,
    чтобы явить славу Мою.

  • The smallest family will become a thousand people,
    and the tiniest group will become a mighty nation.
    At the right time, I, the LORD, will make it happen.”
  • Меньший из них станет тысячью,
    младший — могучим народом.
    Когда наступит время,
    Я — Господь, быстро совершу это.


  • ← (Isaiah 59) | (Isaiah 61) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025