Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Future Glory for Jerusalem
“Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see.
For the glory of the LORD rises to shine on you.
“Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see.
For the glory of the LORD rises to shine on you.
Восстань, светись, Иерусалим, ибо пришёл свет твой, и слава Господня взошла над тобою.
Darkness as black as night covers all the nations of the earth,
but the glory of the LORD rises and appears over you.
but the glory of the LORD rises and appears over you.
Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак — народы; а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою.
All nations will come to your light;
mighty kings will come to see your radiance.
mighty kings will come to see your radiance.
И придут народы к свету твоему, и цари — к восходящему над тобою сиянию.
“Look and see, for everyone is coming home!
Your sons are coming from distant lands;
your little daughters will be carried home.
Your sons are coming from distant lands;
your little daughters will be carried home.
Возведи очи твои и посмотри вокруг: все они собираются, идут к тебе; сыновья твои издалека идут и дочерей твоих на руках несут.
Your eyes will shine,
and your heart will thrill with joy,
for merchants from around the world will come to you.
They will bring you the wealth of many lands.
and your heart will thrill with joy,
for merchants from around the world will come to you.
They will bring you the wealth of many lands.
Тогда увидишь, и возрадуешься, и затрепещет и расширится сердце твоё, потому что богатство моря обратится к тебе, достояние народов придёт к тебе.
Vast caravans of camels will converge on you,
the camels of Midian and Ephah.
The people of Sheba will bring gold and frankincense
and will come worshiping the LORD.
the camels of Midian and Ephah.
The people of Sheba will bring gold and frankincense
and will come worshiping the LORD.
Множество верблюдов покроет тебя — дромадеры из Мадиама и Ефы; все они из Савы придут, принесут золото и ладан и возвестят славу Господа.
The flocks of Kedar will be given to you,
and the rams of Nebaioth will be brought for my altars.
I will accept their offerings,
and I will make my Temple glorious.
and the rams of Nebaioth will be brought for my altars.
I will accept their offerings,
and I will make my Temple glorious.
Все овцы Кидарские будут собраны к тебе; овны Неваиофские послужат тебе: взойдут на алтарь Мой жертвою благоугодною, и Я прославлю дом славы Моей.
“And what do I see flying like clouds to Israel,
like doves to their nests?
like doves to their nests?
Кто это летят, как облака, и как голуби — к голубятням своим?
They are ships from the ends of the earth,
from lands that trust in me,
led by the great ships of Tarshish.
They are bringing the people of Israel home from far away,
carrying their silver and gold.
They will honor the LORD your God,
the Holy One of Israel,
for he has filled you with splendor.
from lands that trust in me,
led by the great ships of Tarshish.
They are bringing the people of Israel home from far away,
carrying their silver and gold.
They will honor the LORD your God,
the Holy One of Israel,
for he has filled you with splendor.
Так, Меня ждут острова и впереди их — корабли Фарсисские, чтобы перевезти сынов твоих издалека и с ними серебро их и золото их, во имя Господа, Бога твоего, и Святого Израилева, потому что Он прославил тебя.
“Foreigners will come to rebuild your towns,
and their kings will serve you.
For though I have destroyed you in my anger,
I will now have mercy on you through my grace.
and their kings will serve you.
For though I have destroyed you in my anger,
I will now have mercy on you through my grace.
Тогда сыновья иноземцев будут строить стены твои, и цари их — служить тебе; ибо во гневе Моём Я поражал тебя, но в благоволении Моём буду милостив к тебе.
Your gates will stay open day and night
to receive the wealth of many lands.
The kings of the world will be led as captives
in a victory procession.
to receive the wealth of many lands.
The kings of the world will be led as captives
in a victory procession.
И будут всегда отверсты врата твои, не будут затворяться ни днём, ни ночью, чтобы приносимо было к тебе достояние народов и приводимы были цари их.
For the nations that refuse to serve you
will be destroyed.
will be destroyed.
Ибо народ и царства, которые не захотят служить тебе, — погибнут, и такие народы совершенно истребятся.
“The glory of Lebanon will be yours —
the forests of cypress, fir, and pine —
to beautify my sanctuary.
My Temple will be glorious!
the forests of cypress, fir, and pine —
to beautify my sanctuary.
My Temple will be glorious!
Слава Ливана придёт к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтобы украсить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих.
The descendants of your tormentors
will come and bow before you.
Those who despised you
will kiss your feet.
They will call you the City of the LORD,
and Zion of the Holy One of Israel.
will come and bow before you.
Those who despised you
will kiss your feet.
They will call you the City of the LORD,
and Zion of the Holy One of Israel.
И придут к тебе с покорностью сыновья угнетавших тебя, и падут к стопам ног твоих все, презиравшие тебя, и назовут тебя городом Господа, Сионом Святого Израилева.
“Though you were once despised and hated,
with no one traveling through you,
I will make you beautiful forever,
a joy to all generations.
with no one traveling through you,
I will make you beautiful forever,
a joy to all generations.
Вместо того, что ты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил через тебя, Я соделаю тебя величием навеки, радостью в роды родов.
Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь — Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
I will exchange your bronze for gold,
your iron for silver,
your wood for bronze,
and your stones for iron.
I will make peace your leader
and righteousness your ruler.
your iron for silver,
your wood for bronze,
and your stones for iron.
I will make peace your leader
and righteousness your ruler.
Вместо меди буду доставлять тебе золото, и вместо железа серебро, и вместо дерева медь, и вместо камней железо; и поставлю правителем твоим мир и надзирателями твоими — правду.
Violence will disappear from your land;
the desolation and destruction of war will end.
Salvation will surround you like city walls,
and praise will be on the lips of all who enter there.
the desolation and destruction of war will end.
Salvation will surround you like city walls,
and praise will be on the lips of all who enter there.
Не слышно будет более насилия в земле твоей, опустошения и разорения — в пределах твоих; и будешь называть стены твои спасением и ворота твои — славою.
“No longer will you need the sun to shine by day,
nor the moon to give its light by night,
for the LORD your God will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
nor the moon to give its light by night,
for the LORD your God will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны — светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой — славою твоею.
Your sun will never set;
your moon will not go down.
For the LORD will be your everlasting light.
Your days of mourning will come to an end.
your moon will not go down.
For the LORD will be your everlasting light.
Your days of mourning will come to an end.
Не зайдёт уже солнце твоё, и луна твоя не сокроется, ибо Господь будет для тебя вечным светом, и окончатся дни сетования твоего.
All your people will be righteous.
They will possess their land forever,
for I will plant them there with my own hands
in order to bring myself glory.
They will possess their land forever,
for I will plant them there with my own hands
in order to bring myself glory.
И народ твой весь будет праведный, навеки наследует землю, — отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему.