Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 59) | (Isaiah 61) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Future Glory for Jerusalem

    “Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see.
    For the glory of the LORD rises to shine on you.
  • Встань, заяснїй, Ерусалиме; зійшло бо сьвітло твоє, і слава Господня зійшла над тобою.
  • Darkness as black as night covers all the nations of the earth,
    but the glory of the LORD rises and appears over you.
  • Ось бо, — темрява вкривати ме землю, й поморок — народи; а над тобою засияє Господь, і слава його явиться над тобою.
  • All nations will come to your light;
    mighty kings will come to see your radiance.
  • І поприходять народи до сьвітла твого, й царі — до сяєва, що над тобою заблисне.
  • “Look and see, for everyone is coming home!
    Your sons are coming from distant lands;
    your little daughters will be carried home.
  • Піднеси очі твої й подивись кругом: всї вони громадно до тебе простують; сини твої прибувають здалека, й несуть дочок твоїх на руках.
  • Your eyes will shine,
    and your heart will thrill with joy,
    for merchants from around the world will come to you.
    They will bring you the wealth of many lands.
  • Глянеш і зрадїєш; забється й поширшає серце в тебе; бо все багацтво морське попливе тобі в руки, власність народів прибуде до тебе.
  • Vast caravans of camels will converge on you,
    the camels of Midian and Ephah.
    The people of Sheba will bring gold and frankincense
    and will come worshiping the LORD.
  • Безлїч верблюдів покриє тебе — дромедарі з Мадіяму і з Ефи; сила їх прийде з Саби, привезуть золото й ладан, і звістять славу Господню.
  • The flocks of Kedar will be given to you,
    and the rams of Nebaioth will be brought for my altars.
    I will accept their offerings,
    and I will make my Temple glorious.
  • Всї вівцї Кидарські будуть зібрані для тебе, барани Небайотські послужать для тебе; любою жертвою будуть вони менї на жертівнику мому, і я прославлю дом величностї моєї.
  • “And what do I see flying like clouds to Israel,
    like doves to their nests?
  • Хто вони, сї, що мов хмари, несуться, мов голуби в голубник свій прилїтають?
  • They are ships from the ends of the earth,
    from lands that trust in me,
    led by the great ships of Tarshish.
    They are bringing the people of Israel home from far away,
    carrying their silver and gold.
    They will honor the LORD your God,
    the Holy One of Israel,
    for he has filled you with splendor.
  • Се мене дожидають острови, а навперед них несуться кораблї Тарсийські, щоб перевезти синів твоїх з дальнього далеку, а з ними срібло їх і золото їх імені Господа, Бога твого й Сьвятого Ізрайлевого, бо він прославив тебе.
  • “Foreigners will come to rebuild your towns,
    and their kings will serve you.
    For though I have destroyed you in my anger,
    I will now have mercy on you through my grace.
  • І сини чужоземцїв будуть мури твої будувати, і царі їх в послузї, перед тобою стояти; бо я в гнїву мойму побивав тебе, та в ласкавостї моїй буду милосердним на тебе.
  • Your gates will stay open day and night
    to receive the wealth of many lands.
    The kings of the world will be led as captives
    in a victory procession.
  • І будуть у тебе брами все отвором стояти; нї в день нї в ночі не будуть зачинятись, щоб достатки народів до тебе прибували й царі їх приходили.
  • For the nations that refuse to serve you
    will be destroyed.
  • Ті бо царства й народи, що тобі не схочуть служити, погибнуть, і такі народи до нащаду вигублені будуть.
  • “The glory of Lebanon will be yours —
    the forests of cypress, fir, and pine —
    to beautify my sanctuary.
    My Temple will be glorious!
  • Краса Ливанова прийде до тебе, кипарис і кедри та сосна украсять місце сьвятостї моєї, і прославлю я підніжок ніг моїх.
  • The descendants of your tormentors
    will come and bow before you.
    Those who despised you
    will kiss your feet.
    They will call you the City of the LORD,
    and Zion of the Holy One of Israel.
  • І прийдуть до тебе в покорі сини тих, що тебе пригнїтали, й припадати муть до стіп у ніг твоїх всї, що колись тобою гордували, та й назвуть тебе городом Господнїм, Сионом Сьвятого Ізрайлевого.
  • “Though you were once despised and hated,
    with no one traveling through you,
    I will make you beautiful forever,
    a joy to all generations.
  • Ти був покинутий і зненавиджений, так що тебе всї обминали; за те ж я вчиню тебе славою віків, радістю родів за родами.
  • Powerful kings and mighty nations
    will satisfy your every need,
    as though you were a child
    nursing at the breast of a queen.
    You will know at last that I, the LORD,
    am your Savior and your Redeemer,
    the Mighty One of Israel.a
  • Наче молоко ссати, будеш насичуватись добром народів, поживати скарби царські, нїби груди ссати, а тодї зрозумієш, що я, Господь, — твій спас, визволитель твій, потужний Яковів.
  • I will exchange your bronze for gold,
    your iron for silver,
    your wood for bronze,
    and your stones for iron.
    I will make peace your leader
    and righteousness your ruler.
  • Замість мідї буду золото тобі вистачати, а замість залїза — срібло, замість дерева — мідь, замість каменя — залїзо; і настановлю мир — володарем у тебе, а справедливість — наглядником твоїм.
  • Violence will disappear from your land;
    the desolation and destruction of war will end.
    Salvation will surround you like city walls,
    and praise will be on the lips of all who enter there.
  • Не чути буде вже про насилування в землї в тебе, про спустошення та розбої — в займищах твоїх; і звати меш мури твої спасенною безпекою, а ворота твої — славою.
  • “No longer will you need the sun to shine by day,
    nor the moon to give its light by night,
    for the LORD your God will be your everlasting light,
    and your God will be your glory.
  • Вже не сонце буде тобі сьвітлом щоденним, не місяць — яснотою; а сам Господь буде вічним сьвітлом тобі, і Бог твій — славою твоєю.
  • Your sun will never set;
    your moon will not go down.
    For the LORD will be your everlasting light.
    Your days of mourning will come to an end.
  • І не зайде вже сонце твоє й місяць твій не згасне, бо Господь буде тобі вічним сьвітлом, і скінчаться днї смутку твого.
  • All your people will be righteous.
    They will possess their land forever,
    for I will plant them there with my own hands
    in order to bring myself glory.
  • І нарід твій, всякий праведний навіки унаслїдує землю, — яко пагонець насаду мого, як рук моїх дїло, на прославу мою.
  • The smallest family will become a thousand people,
    and the tiniest group will become a mighty nation.
    At the right time, I, the LORD, will make it happen.”
  • Від малого намножиться тисяча, від найслабшого — великий нарід. Я, Господь, покваплю довершити се свого часу.

  • ← (Isaiah 59) | (Isaiah 61) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025