Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 59) | (Isaiah 61) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Future Glory for Jerusalem

    “Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see.
    For the glory of the LORD rises to shine on you.
  • У ставай, світися, Єрусалиме, бо прийшло твоє світло, а слава Господня над тобою зася́ла!
  • Darkness as black as night covers all the nations of the earth,
    but the glory of the LORD rises and appears over you.
  • Бо те́мрява землю вкрива́є, а мо́рок — наро́ди, та сяє Господь над тобою, і слава Його над тобою з'явля́ється!
  • All nations will come to your light;
    mighty kings will come to see your radiance.
  • І пі́дуть наро́ди за світлом твоїм, а царі — за ясністю ся́йва твого́.
  • “Look and see, for everyone is coming home!
    Your sons are coming from distant lands;
    your little daughters will be carried home.
  • Здійми́ свої очі навко́ло й побач: усі вони зі́брані, і до тебе ідуть; сини твої йдуть іздале́ка, а до́чок твоїх на рука́х он несуть!
  • Your eyes will shine,
    and your heart will thrill with joy,
    for merchants from around the world will come to you.
    They will bring you the wealth of many lands.
  • Побачиш тоді — і роз'я́снишся ти, сполохне́ться й поши́ршає серце твоє, бо зве́рнеться мо́рське бага́тство до тебе, і при́йде до тебе багатство наро́дів!
  • Vast caravans of camels will converge on you,
    the camels of Midian and Ephah.
    The people of Sheba will bring gold and frankincense
    and will come worshiping the LORD.
  • Бе́зліч верблю́дів закриє тебе, молоді ті верблю́ди з Мідія́ну й Ефи́, — усі вони при́йдуть із Ше́ви, носитимуть золото й ла́дан та хва́ли Господні звіща́тимуть.
  • The flocks of Kedar will be given to you,
    and the rams of Nebaioth will be brought for my altars.
    I will accept their offerings,
    and I will make my Temple glorious.
  • Всі отари кеда́рські зберу́ться до тебе, барани́ невайо́тські послу́жать тобі, — вони пі́дуть усі на Мій ві́втар, як жертва приє́мна, і Я просла́влю дім слави Своєї!
  • “And what do I see flying like clouds to Israel,
    like doves to their nests?
  • Хто вони, що летять, як та хмара, і немов голуби́ до своїх голубникі́в?
  • They are ships from the ends of the earth,
    from lands that trust in me,
    led by the great ships of Tarshish.
    They are bringing the people of Israel home from far away,
    carrying their silver and gold.
    They will honor the LORD your God,
    the Holy One of Israel,
    for he has filled you with splendor.
  • Бо до Мене збираються морепла́вці, і найперше пливуть кораблі́ із Тарші́шу, щоб приве́сти синів твоїх зда́лека, з ними їхнє срібло́ та їхнє золото для Імені Господа, Бога твого, і для Святого Ізраїля, Він бо просла́вив тебе.
  • “Foreigners will come to rebuild your towns,
    and their kings will serve you.
    For though I have destroyed you in my anger,
    I will now have mercy on you through my grace.
  • І мури твої побуду́ють чужи́нці, а їхні царі́ тобі бу́дуть служи́ти, бо в за́палі гніву Свого́ Я був ура́зив тебе, а в Своїм уподо́банні змилуюся над тобою!
  • Your gates will stay open day and night
    to receive the wealth of many lands.
    The kings of the world will be led as captives
    in a victory procession.
  • І будуть пості́йно відкри́тими брами твої, — ані вдень, ні вночі не замкну́ться вони, щоб прино́сити до тебе бага́тство наро́дів, і їхні царі́ щоб були припрова́джені.
  • For the nations that refuse to serve you
    will be destroyed.
  • Бо погинуть наро́д та те ца́рство, що не схо́чуть служити тобі, — і ці наро́ди пони́щені будуть зовсі́м!
  • “The glory of Lebanon will be yours —
    the forests of cypress, fir, and pine —
    to beautify my sanctuary.
    My Temple will be glorious!
  • Слава ліва́нська прибу́де до тебе, кипари́с, сосна й бук будуть ра́зом, щоб приоздобити місце святині Моєї, і місце ніг Своїх Я пошану́ю.
  • The descendants of your tormentors
    will come and bow before you.
    Those who despised you
    will kiss your feet.
    They will call you the City of the LORD,
    and Zion of the Holy One of Israel.
  • І зі́гнуті при́йдуть до тебе сини твоїх кри́вдників, і кла́нятись будуть до стіп твоїх ніг усі нена́висники, і тебе будуть кликати: Місто Господнє, Сіон Святого Ізраїлевого!
  • “Though you were once despised and hated,
    with no one traveling through you,
    I will make you beautiful forever,
    a joy to all generations.
  • За те, що була ти поки́нута та осору́жна, о до́чко Сіону, і через тебе ніхто не ходив, то вчиню́ тебе славою вічною, радістю з роду в рід!
  • Powerful kings and mighty nations
    will satisfy your every need,
    as though you were a child
    nursing at the breast of a queen.
    You will know at last that I, the LORD,
    am your Savior and your Redeemer,
    the Mighty One of Israel.a
  • І бу́деш ти ссати молоко із наро́дів, і гру́ди царів будеш сса́ти, і пізнаєш, що Я — то Господь, твій Спаси́тель, а твій Викупи́тель — Поту́жний Яковів!
  • I will exchange your bronze for gold,
    your iron for silver,
    your wood for bronze,
    and your stones for iron.
    I will make peace your leader
    and righteousness your ruler.
  • Замість міді впрова́джу Я золото, і замість заліза впрова́джу срібло́, і замість дерева — мідь, а за́мість камі́ння — залізо, і дозо́ром твоїм зроблю мир, твоїми ж начальниками — справедливість!
  • Violence will disappear from your land;
    the desolation and destruction of war will end.
    Salvation will surround you like city walls,
    and praise will be on the lips of all who enter there.
  • В твоїм кра́ї не буде вже чуте наси́лля, руїна й спусто́шення в ме́жах твоїх, і назве́ш свої му́ри спасі́нням, а брами свої — похвало́ю!
  • “No longer will you need the sun to shine by day,
    nor the moon to give its light by night,
    for the LORD your God will be your everlasting light,
    and your God will be your glory.
  • Удень сонце не буде тобі вже за світло, і не буде світити тобі місяць за ся́йво, бо бу́де тобі вічним світлом Госпо́дь, а твій Бог — за окра́су твою!
  • Your sun will never set;
    your moon will not go down.
    For the LORD will be your everlasting light.
    Your days of mourning will come to an end.
  • Не за́йде вже сонце твоє, і місяць твій вже не схова́ється, бо бу́де тобі вічним світлом Госпо́дь, і дні жало́би твоєї покі́нчаться!
  • All your people will be righteous.
    They will possess their land forever,
    for I will plant them there with my own hands
    in order to bring myself glory.
  • А наро́д твій — усі справедли́ві вони, землю вспадку́ють навіки, па́рость Моїх саджанці́в, чин Моїх рук на просла́влення!
  • The smallest family will become a thousand people,
    and the tiniest group will become a mighty nation.
    At the right time, I, the LORD, will make it happen.”
  • Цей мали́й стане тисячею, і наймолодший — наро́дом міцни́м! Я, Господь, цього ча́су оце приспішу́!

  • ← (Isaiah 59) | (Isaiah 61) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025