Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 64) | (Isaiah 66) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Judgment and Final Salvation

    The LORD says,
    “I was ready to respond, but no one asked for help.
    I was ready to be found, but no one was looking for me.
    I said, ‘Here I am, here I am!’
    to a nation that did not call on my name.a
  • — Я открылся тем, кто не спрашивал Меня;
    Я найден теми, кто не искал Меня.
    Народу, не призывавшему Мое имя,
    Я сказал: «Я здесь, Я здесь».

  • All day long I opened my arms to a rebellious people.b
    But they follow their own evil paths
    and their own crooked schemes.
  • Весь день Я простирал руки Мои
    к народу упрямому,
    что ходит путями недобрыми,
    по собственным умыслам —

  • All day long they insult me to my face
    by worshiping idols in their sacred gardens.
    They burn incense on pagan altars.
  • к народу, что постоянно оскорбляет Меня
    прямо в лицо,
    принося жертвы в садах284
    и возжигая благовония на кирпичных жертвенниках285;

  • At night they go out among the graves,
    worshiping the dead.
    They eat the flesh of pigs
    and make stews with other forbidden foods.
  • что сидит в гробницах
    и ночи проводит в тайных местах;
    что ест свинину и держит в горшках похлебку из нечистого мяса286;

  • Yet they say to each other,
    ‘Don’t come too close or you will defile me!
    I am holier than you!’
    These people are a stench in my nostrils,
    an acrid smell that never goes away.
  • что говорит: «Держись подальше, не приближайся ко мне;
    я для тебя слишком свят».
    Они — как дым для Моих ноздрей,
    огонь, что горит весь день.

  • “Look, my decree is written outc in front of me:
    I will not stand silent;
    I will repay them in full!
    Yes, I will repay them —
  • Вот что написано предо Мной:
    не смолчу, но воздам сполна,
    сполна Я воздам им

  • both for their own sins
    and for those of their ancestors,”
    says the LORD.
    “For they also burned incense on the mountains
    and insulted me on the hills.
    I will pay them back in full!
  • и за ваши грехи, и за грехи ваших отцов, —
    говорит Господь. —
    Так как они возжигали благовония на горах
    и оскорбляли Меня на холмах,
    Я отмерю им полную плату
    за прежние их дела.

  • “But I will not destroy them all,”
    says the LORD.
    “For just as good grapes are found among a cluster of bad ones
    (and someone will say, ‘Don’t throw them all away —
    some of those grapes are good!’),
    so I will not destroy all Israel.
    For I still have true servants there.
  • Так говорит Господь:

    — Когда в виноградной грозди еще остается сок,
    тогда говорят: «Не губи ее,
    в ней еще есть польза»,
    так поступлю и Я ради Моих слуг:
    всех Я не погублю.

  • I will preserve a remnant of the people of Israeld
    and of Judah to possess my land.
    Those I choose will inherit it,
    and my servants will live there.
  • Я произведу потомков от Иакова,
    и от Иуды — тех, кто будет владеть Моими горами;
    унаследует их Мой избранный народ,
    будут там жить Мои слуги.

  • The plain of Sharon will again be filled with flocks
    for my people who have searched for me,
    and the valley of Achor will be a place to pasture herds.
  • Шарон287 станет пастбищем для овец,
    а долина Ахор288 — местом отдыха для волов
    народа Моего, который Меня взыскал.

  • “But because the rest of you have forsaken the LORD
    and have forgotten his Temple,
    and because you have prepared feasts to honor the god of Fate
    and have offered mixed wine to the god of Destiny,
  • Но вас, оставляющих Господа,
    забывающих Мою святую гору,
    накрывающих стол для Гада, божества удачи ,
    наполняющих приправленным вином чаши
    для Мени, божества судьбы , —

  • now I will ‘destine’ you for the sword.
    All of you will bow down before the executioner.
    For when I called, you did not answer.
    When I spoke, you did not listen.
    You deliberately sinned — before my very eyes —
    and chose to do what you know I despise.”
  • вас обреку Я мечу;
    все вы пойдете на бойню,
    потому что Я звал, а вы не отвечали,
    Я говорил, а вы не слушали.
    Вы творили зло у Меня на глазах
    и предпочли то, что Мне неугодно.

  • Therefore, this is what the Sovereign LORD says:
    “My servants will eat,
    but you will starve.
    My servants will drink,
    but you will be thirsty.
    My servants will rejoice,
    but you will be sad and ashamed.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:

    — Слуги Мои будут есть,
    а вы будете голодать;
    слуги Мои будут пить,
    а вы будете жаждать;

  • My servants will sing for joy,
    but you will cry in sorrow and despair.
  • слуги Мои будут радоваться,
    а вы будете постыжены;
    слуги Мои будут петь от радости в сердце,
    а вы будете кричать от сердечных мук
    и стенать от сокрушения духа.

  • Your name will be a curse word among my people,
    for the Sovereign LORD will destroy you
    and will call his true servants by another name.
  • Имя свое вы оставите Моим избранным,
    чтобы те использовали его как проклятие;
    Владыка Господь предаст вас смерти,
    но слугам Своим даст Он другое имя.

  • All who invoke a blessing or take an oath
    will do so by the God of truth.
    For I will put aside my anger
    and forget the evil of earlier days.
  • Всякий в стране, призывающий благословение на себя,
    Богом истины будет благословляться;
    всякий в стране, приносящий клятву,
    Богом истины будет клясться.
    Прежние горести позабудутся
    и скроются с Моих глаз.

  • “Look! I am creating new heavens and a new earth,
    and no one will even think about the old ones anymore.
  • — Вот, Я творю новое небо и новую землю;
    не пребудет в памяти прежнее
    и на ум не придет.

  • Be glad; rejoice forever in my creation!
    And look! I will create Jerusalem as a place of happiness.
    Her people will be a source of joy.
  • Радуйтесь же и ликуйте вовеки о том,
    что Я творю!
    Я сделаю Иерусалим местом ликования,
    а народ его наполню радостью!

  • I will rejoice over Jerusalem
    and delight in my people.
    And the sound of weeping and crying
    will be heard in it no more.
  • Сам Я возликую об Иерусалиме
    и возрадуюсь о Моем народе.
    Звуков плача и вопля
    не будет в нем больше слышно.

  • “No longer will babies die when only a few days old.
    No longer will adults die before they have lived a full life.
    No longer will people be considered old at one hundred!
    Only the cursed will die that young!
  • Никогда больше в нем не будет младенца,
    что жил бы лишь несколько дней,
    или старца, что не проживал бы свой век целиком;
    тот, кто умрет столетним,
    будет считаться юношей,
    а кто не достигнет289 ста лет,
    будет считаться проклятым.

  • In those days people will live in the houses they build
    and eat the fruit of their own vineyards.
  • Они будут строить дома и жить в них,
    сажать виноградники и есть их плоды.

  • Unlike the past, invaders will not take their houses
    and confiscate their vineyards.
    For my people will live as long as trees,
    and my chosen ones will have time to enjoy their hard-won gains.
  • Не будут они больше строить дома,
    чтобы жил в них другой,
    не будут более сажать,
    чтобы другой ел.
    Потому что дни Моего народа
    сравняются с днями дерева:
    избранные Мои будут наслаждаться
    плодами своего труда.

  • They will not work in vain,
    and their children will not be doomed to misfortune.
    For they are people blessed by the LORD,
    and their children, too, will be blessed.
  • Они не будут трудиться напрасно
    и рожать детей на беду;
    они будут народом, благословенным Господом —
    они и с ними их потомки.

  • I will answer them before they even call to me.
    While they are still talking about their needs,
    I will go ahead and answer their prayers!
  • Прежде чем воззовут они, Я отвечу;
    пока еще будут говорить, Я услышу.

  • The wolf and the lamb will feed together.
    The lion will eat hay like a cow.
    But the snakes will eat dust.
    In those days no one will be hurt or destroyed on my holy mountain.
    I, the LORD, have spoken!”
  • Волк и ягненок будут кормиться вместе,
    и лев, как вол, будет есть сено,
    а для змеи пыль будет пищей.
    Не будут ни вредить, ни разрушать
    на всей святой горе Моей, —
    говорит Господь.


  • ← (Isaiah 64) | (Isaiah 66) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025