Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Я дав пізнати себе тим, що про мене не питались; мене знайшли такі, що мене не шукали. Ось я! ось я! сказав я народові, що не звав себе моїм іменем.
По всяк день простягав я руки мої до народу неслухняного, що ходив путями лихими, по своїй вподобі,
All day long they insult me to my face
by worshiping idols in their sacred gardens.
They burn incense on pagan altars.
by worshiping idols in their sacred gardens.
They burn incense on pagan altars.
До народу, що мене безнастанно в лице зневажає, бо приносить жертви по садах та палить кадило на цеглї;
At night they go out among the graves,
worshiping the dead.
They eat the flesh of pigs
and make stews with other forbidden foods.
worshiping the dead.
They eat the flesh of pigs
and make stews with other forbidden foods.
Що седить у гробах, та в печерах ночи проводить; їсть свинину, а гидка юшка в посудах його;
Yet they say to each other,
‘Don’t come too close or you will defile me!
I am holier than you!’
These people are a stench in my nostrils,
an acrid smell that never goes away.
‘Don’t come too close or you will defile me!
I am holier than you!’
These people are a stench in my nostrils,
an acrid smell that never goes away.
Що говорить: Стій здалека, не наближуйся до мене, бо я сьвятий проти тебе! Вони — дим їдкий для мого носа, — огонь, що по всяк день горить.
От, що написано-призначено передо мною: Не буду мовчати, а відплачу, віддам їм у лоно.
both for their own sins
and for those of their ancestors,”
says the LORD.
“For they also burned incense on the mountains
and insulted me on the hills.
I will pay them back in full!
and for those of their ancestors,”
says the LORD.
“For they also burned incense on the mountains
and insulted me on the hills.
I will pay them back in full!
Ваші переступи, говорить Господь, а заразом і беззаконня отцїв ваших, що кадили на горах і по горбищах зневажали мене, й одміряю в лоня їх все, що здавна коїли.
“But I will not destroy them all,”
says the LORD.
“For just as good grapes are found among a cluster of bad ones
(and someone will say, ‘Don’t throw them all away —
some of those grapes are good!’),
so I will not destroy all Israel.
For I still have true servants there.
says the LORD.
“For just as good grapes are found among a cluster of bad ones
(and someone will say, ‘Don’t throw them all away —
some of those grapes are good!’),
so I will not destroy all Israel.
For I still have true servants there.
Так говорить Господь: Коли в виноградньому гронї повно соку, кажуть: Гляди, щоб ти його не вшкодив, бо в ньому благодать; те ж учиню я й задля слуг моїх, щоб не всїх погубити:
Я виведу з Якова потомство і від Юди наслїдника гір моїх, а внаслїдують те вибрані мої і слуги мої будуть там жити.
The plain of Sharon will again be filled with flocks
for my people who have searched for me,
and the valley of Achor will be a place to pasture herds.
for my people who have searched for me,
and the valley of Achor will be a place to pasture herds.
І буде Сарон пасовищем овець, а долина Ахор — місцем спочивку для волів народу мого, що до мене горнувся.
“But because the rest of you have forsaken the LORD
and have forgotten his Temple,
and because you have prepared feasts to honor the god of Fate
and have offered mixed wine to the god of Destiny,
and have forgotten his Temple,
and because you have prepared feasts to honor the god of Fate
and have offered mixed wine to the god of Destiny,
Вас же, що покинули Господа, забули про сьвяту гору мою, закладаєте столи Гадові, та ладите повну чашу для Мени,
now I will ‘destine’ you for the sword.
All of you will bow down before the executioner.
For when I called, you did not answer.
When I spoke, you did not listen.
You deliberately sinned — before my very eyes —
and chose to do what you know I despise.”
All of you will bow down before the executioner.
For when I called, you did not answer.
When I spoke, you did not listen.
You deliberately sinned — before my very eyes —
and chose to do what you know I despise.”
Вас я обрікаю-віддаю на меч, і всї попадаєте позаколювані, за те, що я кликав, а ви не озивались; говорив, а ви не слухали, і творили зло в очах моїх, та вибирали те, що менї не до вподоби.
Therefore, this is what the Sovereign LORD says:
“My servants will eat,
but you will starve.
My servants will drink,
but you will be thirsty.
My servants will rejoice,
but you will be sad and ashamed.
“My servants will eat,
but you will starve.
My servants will drink,
but you will be thirsty.
My servants will rejoice,
but you will be sad and ashamed.
Тим то й говорить Господь Бог: Слуги мої їсти муть, ви ж будете голодувати, слуги мої будуть пити, а вас буде мучити спрага. Раби мої будуть веселі, а вас побивати ме сором;
My servants will sing for joy,
but you will cry in sorrow and despair.
but you will cry in sorrow and despair.
Слуги мої будуть сьпівати в радощах серця, ви ж голосити мете задля сердечного смутку й ридати від сокрушеного духа.
Your name will be a curse word among my people,
for the Sovereign LORD will destroy you
and will call his true servants by another name.
for the Sovereign LORD will destroy you
and will call his true servants by another name.
І полишите імя ваше у присягу вибраним моїм; і вбє-вигубить тебе Господь Бог, а вірних слуг своїх назве иншим іменем.
All who invoke a blessing or take an oath
will do so by the God of truth.
For I will put aside my anger
and forget the evil of earlier days.
will do so by the God of truth.
For I will put aside my anger
and forget the evil of earlier days.
І хто буде назвою тою себе благословити, того благословляти ме Бог справдешний; а хто покленеться нею на землї, той покленеться Богом правди, — давні бо злиднї пійдуть в непамять і будуть закриті перед очима в мене.
“Look! I am creating new heavens and a new earth,
and no one will even think about the old ones anymore.
and no one will even think about the old ones anymore.
Ось бо я творю нове небо й нову землю, а попередущі пійдуть в непамять, і не приходити муть на думку.
Be glad; rejoice forever in my creation!
And look! I will create Jerusalem as a place of happiness.
Her people will be a source of joy.
And look! I will create Jerusalem as a place of happiness.
Her people will be a source of joy.
Ви ж будете веселитись і радуватись ізза того, що я творю, по віки; я бо обертаю Ерусалим у веселощі, а нарід його в радощі.
I will rejoice over Jerusalem
and delight in my people.
And the sound of weeping and crying
will be heard in it no more.
and delight in my people.
And the sound of weeping and crying
will be heard in it no more.
Та й я буду веселитись Ерусалимом і втїшатися людом моїм; і не почується вже там плачу, нї голосїння.
“No longer will babies die when only a few days old.
No longer will adults die before they have lived a full life.
No longer will people be considered old at one hundred!
Only the cursed will die that young!
No longer will adults die before they have lived a full life.
No longer will people be considered old at one hundred!
Only the cursed will die that young!
Там не буде немовлятка нї старця, щоб не дожив повного віку свого; бо й столїток вмірати ме молодиком; хиба грішник, хоч би й столїток, вмірати ме в проклонї.
In those days people will live in the houses they build
and eat the fruit of their own vineyards.
and eat the fruit of their own vineyards.
І будуть будувати доми й у них жити, й насаджувати виногради й поживати їх плоди.
Unlike the past, invaders will not take their houses
and confiscate their vineyards.
For my people will live as long as trees,
and my chosen ones will have time to enjoy their hard-won gains.
and confiscate their vineyards.
For my people will live as long as trees,
and my chosen ones will have time to enjoy their hard-won gains.
Не будуть будувати, щоб инший там жив, та й садити не будуть, щоб хто инший споживав; днї бо в людей моїх будуть довгі, як днї дерева, й вибрані мої будуть довго користуватись працею рук своїх.
They will not work in vain,
and their children will not be doomed to misfortune.
For they are people blessed by the LORD,
and their children, too, will be blessed.
and their children will not be doomed to misfortune.
For they are people blessed by the LORD,
and their children, too, will be blessed.
Марно трудитись не будуть, нї дїти роджати на горе; будуть бо родом благословенним од Господа, а з ними й їх потомки.
I will answer them before they even call to me.
While they are still talking about their needs,
I will go ahead and answer their prayers!
While they are still talking about their needs,
I will go ahead and answer their prayers!
І буде так, що перш, нїж вони до мене покликнуть, я озвуся; вони ще промовляти муть, а я вже вислухаю.
The wolf and the lamb will feed together.
The lion will eat hay like a cow.
But the snakes will eat dust.
In those days no one will be hurt or destroyed on my holy mountain.
I, the LORD, have spoken!”
The lion will eat hay like a cow.
But the snakes will eat dust.
In those days no one will be hurt or destroyed on my holy mountain.
I, the LORD, have spoken!”
Вовк і ягня будуть пастись укупі, лев буде з волом їсти солому, а змій — землею харчитись: вони не будуть на всїй сьвятій горі моїй нїчого злого нї шкоди чинити, — говорить Господь.