Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Hope in the Messiah
aNevertheless, that time of darkness and despair will not go on forever. The land of Zebulun and Naphtali will be humbled, but there will be a time in the future when Galilee of the Gentiles, which lies along the road that runs between the Jordan and the sea, will be filled with glory.
aNevertheless, that time of darkness and despair will not go on forever. The land of Zebulun and Naphtali will be humbled, but there will be a time in the future when Galilee of the Gentiles, which lies along the road that runs between the Jordan and the sea, will be filled with glory.
Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую.
Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.
You will enlarge the nation of Israel,
and its people will rejoice.
They will rejoice before you
as people rejoice at the harvest
and like warriors dividing the plunder.
and its people will rejoice.
They will rejoice before you
as people rejoice at the harvest
and like warriors dividing the plunder.
Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи.
For you will break the yoke of their slavery
and lift the heavy burden from their shoulders.
You will break the oppressor’s rod,
just as you did when you destroyed the army of Midian.
and lift the heavy burden from their shoulders.
You will break the oppressor’s rod,
just as you did when you destroyed the army of Midian.
Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама.
The boots of the warrior
and the uniforms bloodstained by war
will all be burned.
They will be fuel for the fire.
and the uniforms bloodstained by war
will all be burned.
They will be fuel for the fire.
Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагрённая кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню.
Ибо младенец родился нам — Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.
His government and its peace
will never end.
He will rule with fairness and justice from the throne of his ancestor David
for all eternity.
The passionate commitment of the LORD of Heaven’s Armies
will make this happen!
The LORD’s Anger against Israel
will never end.
He will rule with fairness and justice from the throne of his ancestor David
for all eternity.
The passionate commitment of the LORD of Heaven’s Armies
will make this happen!
The LORD’s Anger against Israel
Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.
The Lord has spoken out against Jacob;
his judgment has fallen upon Israel.
his judgment has fallen upon Israel.
Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,
чтобы знал весь народ, Ефрем и жители Самарии, которые с гордостью и надменным сердцем говорят:
They said, “We will replace the broken bricks of our ruins with finished stone,
and replant the felled sycamore-fig trees with cedars.”
and replant the felled sycamore-fig trees with cedars.”
«Кирпичи пали — построим из тёсаного камня; сикоморы вырублены — заменим их кедрами».
But the LORD will bring Rezin’s enemies against Israel
and stir up all their foes.
and stir up all their foes.
И воздвигнет Господь против него врагов Рецина, и неприятелей его вооружит:
Сириян с востока, а Филистимлян с запада; и будут они пожирать Израиля полным ртом. При всём этом не отвратится гнев Его, и рука Его ещё простёрта.
For after all this punishment, the people will still not repent.
They will not seek the LORD of Heaven’s Armies.
They will not seek the LORD of Heaven’s Armies.
Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает.
Therefore, in a single day the LORD will destroy both the head and the tail,
the noble palm branch and the lowly reed.
the noble palm branch and the lowly reed.
И отсечёт Господь у Израиля голову и хвост, пальму и трость, в один день:
The leaders of Israel are the head,
and the lying prophets are the tail.
and the lying prophets are the tail.
старец и знатный — это голова; а пророк-лжеучитель есть хвост.
For the leaders of the people have misled them.
They have led them down the path of destruction.
They have led them down the path of destruction.
И вожди сего народа введут его в заблуждение, и водимые ими погибнут.
That is why the Lord takes no pleasure in the young men
and shows no mercy even to the widows and orphans.
For they are all wicked hypocrites,
and they all speak foolishness.
But even then the LORD’s anger will not be satisfied.
His fist is still poised to strike.
and shows no mercy even to the widows and orphans.
For they are all wicked hypocrites,
and they all speak foolishness.
But even then the LORD’s anger will not be satisfied.
His fist is still poised to strike.
Поэтому о юношах его не порадуется Господь, и сирот его и вдов его не помилует: ибо все они — лицемеры и злодеи, и уста всех говорят нечестиво. При всём этом не отвратится гнев Его, и рука Его ещё простёрта.
This wickedness is like a brushfire.
It burns not only briers and thorns
but also sets the forests ablaze.
Its burning sends up clouds of smoke.
It burns not only briers and thorns
but also sets the forests ablaze.
Its burning sends up clouds of smoke.
Ибо беззаконие, как огонь, разгорелось, пожирает терновник и колючий кустарник и пылает в чащах леса, и поднимаются столбы дыма.
The land will be blackened
by the fury of the LORD of Heaven’s Armies.
The people will be fuel for the fire,
and no one will spare even his own brother.
by the fury of the LORD of Heaven’s Armies.
The people will be fuel for the fire,
and no one will spare even his own brother.
Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищею огня; не пощадит человек брата своего.
И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей:
Manasseh will feed on Ephraim,
Ephraim will feed on Manasseh,
and both will devour Judah.
But even then the LORD’s anger will not be satisfied.
His fist is still poised to strike.
Ephraim will feed on Manasseh,
and both will devour Judah.
But even then the LORD’s anger will not be satisfied.
His fist is still poised to strike.
Манассия — Ефрема, и Ефрем — Манассию, оба вместе — Иуду. При всём этом не отвратится гнев Его, и рука Его ещё простёрта.