Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 9) | (Jeremiah 11) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Idolatry Brings Destruction

    Hear the word that the LORD speaks to you, O Israel!
  • Слушайте слово, которое Господь говорит вам, дом Израилев.
  • This is what the LORD says:
    “Do not act like the other nations,
    who try to read their future in the stars.
    Do not be afraid of their predictions,
    even though other nations are terrified by them.
  • Так говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся.
  • Their ways are futile and foolish.
    They cut down a tree, and a craftsman carves an idol.
  • Ибо уставы народов — пустота: вырубают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора,
  • They decorate it with gold and silver
    and then fasten it securely with hammer and nails
    so it won’t fall over.
  • покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось.
  • Their gods are like
    helpless scarecrows in a cucumber field!
    They cannot speak,
    and they need to be carried because they cannot walk.
    Do not be afraid of such gods,
    for they can neither harm you nor do you any good.”
  • Они — как обточенный столп, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах.
  • LORD, there is no one like you!
    For you are great, and your name is full of power.
  • Нет подобного Тебе, Господи! Ты велик, и имя Твоё велико могуществом.
  • Who would not fear you, O King of nations?
    That title belongs to you alone!
    Among all the wise people of the earth
    and in all the kingdoms of the world,
    there is no one like you.
  • Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе.
  • People who worship idols are stupid and foolish.
    The things they worship are made of wood!
  • Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение — это дерево.
  • They bring beaten sheets of silver from Tarshish
    and gold from Uphaz,
    and they give these materials to skillful craftsmen
    who make their idols.
    Then they dress these gods in royal blue and purple robes
    made by expert tailors.
  • Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото — из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них — гиацинт и пурпур: всё это — дело людей искусных.
  • But the LORD is the only true God.
    He is the living God and the everlasting King!
    The whole earth trembles at his anger.
    The nations cannot stand up to his wrath.
  • А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его.
  • Say this to those who worship other gods: “Your so-called gods, who did not make the heavens and earth, will vanish from the earth and from under the heavens.”a
  • Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес.
  • But the LORD made the earth by his power,
    and he preserves it by his wisdom.
    With his own understanding
    he stretched out the heavens.
  • Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростёр небеса.
  • When he speaks in the thunder,
    the heavens roar with rain.
    He causes the clouds to rise over the earth.
    He sends the lightning with the rain
    and releases the wind from his storehouses.
  • По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краёв земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.
  • The whole human race is foolish and has no knowledge!
    The craftsmen are disgraced by the idols they make,
    for their carefully shaped works are a fraud.
    These idols have no breath or power.
  • Безумствует всякий человек в своём знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нём духа.
  • Idols are worthless; they are ridiculous lies!
    On the day of reckoning they will all be destroyed.
  • Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
  • But the God of Israelb is no idol!
    He is the Creator of everything that exists,
    including Israel, his own special possession.
    The LORD of Heaven’s Armies is his name!
    The Coming Destruction
  • Не такова, как их, доля Иакова; ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его; имя Его — Господь Саваоф.
  • Pack your bags and prepare to leave;
    the siege is about to begin.
  • Убирай с земли имущество твоё, имеющая сидеть в осаде;
  • For this is what the LORD says:
    “Suddenly, I will fling out
    all you who live in this land.
    I will pour great troubles upon you,
    and at last you will feel my anger.”
  • ибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их.
  • My wound is severe,
    and my grief is great.
    My sickness is incurable,
    but I must bear it.
  • Горе мне в моём сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: «подлинно, это моя скорбь, и я буду нести её;
  • My home is gone,
    and no one is left to help me rebuild it.
    My children have been taken away,
    and I will never see them again.
  • шатёр мой опустошён, и все верёвки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих,
  • The shepherds of my people have lost their senses.
    They no longer seek wisdom from the LORD.
    Therefore, they fail completely,
    and their flocks are scattered.
  • ибо пастыри сделались бессмысленными и не искали Господа, а потому они и поступали безрассудно, и всё стадо их рассеяно».
  • Listen! Hear the terrifying roar of great armies
    as they roll down from the north.
    The towns of Judah will be destroyed
    and become a haunt for jackals.
    Jeremiah’s Prayer
  • Несётся слух: вот он идёт, и большой шум от страны северной, чтобы города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов.
  • I know, LORD, that our lives are not our own.
    We are not able to plan our own course.
  • Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим.
  • So correct me, LORD, but please be gentle.
    Do not correct me in anger, for I would die.
  • Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоём, чтобы не умалить меня.
  • Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you —
    on the peoples that do not call upon your name.
    For they have devoured your people Israelc;
    they have devoured and consumed them,
    making the land a desolate wilderness.
  • Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые не призывают имени Твоего; ибо они съели Иакова, пожрали его и истребили его, и жилище его опустошили.

  • ← (Jeremiah 9) | (Jeremiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025