Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 9) | (Jeremiah 11) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Idolatry Brings Destruction

    Hear the word that the LORD speaks to you, O Israel!
  • Слухайте слова, що Господь до вас говорить, ви, доме Ізраїля!
  • This is what the LORD says:
    “Do not act like the other nations,
    who try to read their future in the stars.
    Do not be afraid of their predictions,
    even though other nations are terrified by them.
  • Так каже Господь: «Поганської дороги не навчайтесь і знаків небесних не страхайтесь, бо їх страхаються погани.
  • Their ways are futile and foolish.
    They cut down a tree, and a craftsman carves an idol.
  • Бо бовван поган — нікчемність; то лиш колода, вирубана в лісі, оброблена ремісником із сокирою в руках.
  • They decorate it with gold and silver
    and then fasten it securely with hammer and nails
    so it won’t fall over.
  • Її окрашують золотом та сріблом, цвяхами та молотками її прибивають, щоб не хиталась.
  • Their gods are like
    helpless scarecrows in a cucumber field!
    They cannot speak,
    and they need to be carried because they cannot walk.
    Do not be afraid of such gods,
    for they can neither harm you nor do you any good.”
  • Вони, мов опудала на баштані, і не розмовляють вони. Їх треба носити, ходити бо не можуть. Не бійтеся ж їх, бо вони не зашкодять, та й доброго зробити вони не спроможні.»
  • LORD, there is no one like you!
    For you are great, and your name is full of power.
  • Рівні тобі, о Господи, немає! Великий єси й велике твоє потужне ім'я!
  • Who would not fear you, O King of nations?
    That title belongs to you alone!
    Among all the wise people of the earth
    and in all the kingdoms of the world,
    there is no one like you.
  • Хто тебе не боїться, о царю народів? Бо це тобі належить, бо між усіма мудрими в народах, у всій їхній царській гідності рівні тобі немає.
  • People who worship idols are stupid and foolish.
    The things they worship are made of wood!
  • Але всі вони гуртом дурні й безглузді; наука їхня пуста, вона — лиш колода!
  • They bring beaten sheets of silver from Tarshish
    and gold from Uphaz,
    and they give these materials to skillful craftsmen
    who make their idols.
    Then they dress these gods in royal blue and purple robes
    made by expert tailors.
  • Коване з Таршішу срібло та золото з Офіру, робота майстра та рук ливарника, з блавату й пурпури їхня одежа, всі вони — робота майстрів спритних.
  • But the LORD is the only true God.
    He is the living God and the everlasting King!
    The whole earth trembles at his anger.
    The nations cannot stand up to his wrath.
  • Господь Бог — Бог правдивий; він живий Бог і Цар вічний. Від його гніву земля трясеться, його обурення народи не в силі перенести.
  • Say this to those who worship other gods: “Your so-called gods, who did not make the heavens and earth, will vanish from the earth and from under the heavens.”a
  • Ви їм так маєте сказати: «Боги, що неба й землі не сотворили, зникнуть із землі й з піднебесся.»
  • But the LORD made the earth by his power,
    and he preserves it by his wisdom.
    With his own understanding
    he stretched out the heavens.
  • Він створив землю силою своєю, він всесвіт утвердив мудрістю своєю, і розумом своїм нап'яв небо.
  • When he speaks in the thunder,
    the heavens roar with rain.
    He causes the clouds to rise over the earth.
    He sends the lightning with the rain
    and releases the wind from his storehouses.
  • Коли видасть свій голос — води ревуть у небі, з кінців землі піднімає він хмари. Він з блискавками дощ утворює і висилає вітер із своїх сховищ.
  • The whole human race is foolish and has no knowledge!
    The craftsmen are disgraced by the idols they make,
    for their carefully shaped works are a fraud.
    These idols have no breath or power.
  • І кожен виявляється дурнем, невігласом; кожен ливар свого боввана соромиться, бо вилитий ним ідол — омана, немає в ньому духу.
  • Idols are worthless; they are ridiculous lies!
    On the day of reckoning they will all be destroyed.
  • Вони — марнота, вироби облудні, під час їхньої кари вони згинуть.
  • But the God of Israelb is no idol!
    He is the Creator of everything that exists,
    including Israel, his own special possession.
    The LORD of Heaven’s Armies is his name!
    The Coming Destruction
  • Не така, як вони, Яковова частка, бо він — Творець усього, й Ізраїль — його покоління-спадщина, Господь сил — його ім'я.
  • Pack your bags and prepare to leave;
    the siege is about to begin.
  • Збери з землі твої клунки, ти, що сидиш в облозі.
  • For this is what the LORD says:
    “Suddenly, I will fling out
    all you who live in this land.
    I will pour great troubles upon you,
    and at last you will feel my anger.”
  • Бо так говорить Господь: «Ось я повикидаю тим разом далеко мешканців цього краю і в скруту зажену їх, щоб знайшли мене».
  • My wound is severe,
    and my grief is great.
    My sickness is incurable,
    but I must bear it.
  • Горе мені! Яка руїна! Болюча моя рана. Та я сказав: «Це лиш недуга, мушу її перетерпіти!»
  • My home is gone,
    and no one is left to help me rebuild it.
    My children have been taken away,
    and I will never see them again.
  • Пограбовано намет мій і порвано все моє мотуззя. Діти мої пішли геть від мене, нема їх більше. Намет мій нікому знову напинати, мої опони розставляти.
  • The shepherds of my people have lost their senses.
    They no longer seek wisdom from the LORD.
    Therefore, they fail completely,
    and their flocks are scattered.
  • Бо пастухи стали дурними, Господа не шукали, а через те не мали щастя, й усі стада їхні ось порозкидано.
  • Listen! Hear the terrifying roar of great armies
    as they roll down from the north.
    The towns of Judah will be destroyed
    and become a haunt for jackals.
    Jeremiah’s Prayer
  • Гук чути! Вже недалеко! Великий галас із північної країни, щоб обернути міста юдейські на пустиню, на притулок шакалів.
  • I know, LORD, that our lives are not our own.
    We are not able to plan our own course.
  • Я знаю, Господи, що дорога чоловіка не в його волі і не в людині, коли вона ходить, лежить напрям її кроків.
  • So correct me, LORD, but please be gentle.
    Do not correct me in anger, for I would die.
  • Карай нас, Господи, але правно, не у гніві твоєму, бо інакше обернеш нас на ніщо.
  • Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you —
    on the peoples that do not call upon your name.
    For they have devoured your people Israelc;
    they have devoured and consumed them,
    making the land a desolate wilderness.
  • Вилий обурення на народи, що тебе не знають, і на родини, що імени твого не взивають, бо вони з'їли Якова, його пожерли і житло його спустошили.

  • ← (Jeremiah 9) | (Jeremiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025