Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 9) | (Jeremiah 11) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Idolatry Brings Destruction

    Hear the word that the LORD speaks to you, O Israel!
  • Слухайте слова, що говорить до вас Господь, ви, доме Ізрайлїв!
  • This is what the LORD says:
    “Do not act like the other nations,
    who try to read their future in the stars.
    Do not be afraid of their predictions,
    even though other nations are terrified by them.
  • Так говорить Господь: Не вчітесь ходити стежками поганськими й не страхайтесь перед знаменнями небесними: бо страхаються їх тілько невіри.
  • Their ways are futile and foolish.
    They cut down a tree, and a craftsman carves an idol.
  • Постанови поганські пусті: вони вирубають дерево в лїсї, оброблять руками ремісника сокирою,
  • They decorate it with gold and silver
    and then fasten it securely with hammer and nails
    so it won’t fall over.
  • Покривають сріблом та золотом, прибивають гвіздєм та молотком, щоб не хиталось.
  • Their gods are like
    helpless scarecrows in a cucumber field!
    They cannot speak,
    and they need to be carried because they cannot walk.
    Do not be afraid of such gods,
    for they can neither harm you nor do you any good.”
  • Вони, (ті ідоли) — мов точений стовп, і не говорять; їх носять, бо ходити не можуть. Тим і не лякайтесь їх, бо не здолїють вони нїяк зашкодити, та й щось доброго зробити вони не в силї.
  • LORD, there is no one like you!
    For you are great, and your name is full of power.
  • Рівнї нема тобі, Господи! велик єси й велике імя твоє потугою.
  • Who would not fear you, O King of nations?
    That title belongs to you alone!
    Among all the wise people of the earth
    and in all the kingdoms of the world,
    there is no one like you.
  • Хто не збоїться тебе, царю народів? Одному тобі належиться честь, бо між усїма премудрими в народах і в усїх царствах їх нема рівнї тобі.
  • People who worship idols are stupid and foolish.
    The things they worship are made of wood!
  • Всї вони дурні, безглузді; пуста наука їх — отте дерево.
  • They bring beaten sheets of silver from Tarshish
    and gold from Uphaz,
    and they give these materials to skillful craftsmen
    who make their idols.
    Then they dress these gods in royal blue and purple robes
    made by expert tailors.
  • Розплескане в листки срібло, привезене з Тарсису, та золото з Уфазу, — робота майстерних людей та рук плавильникових; одежа на їх із блавату та з пурпуру: все воно — робота людей тямущих.
  • But the LORD is the only true God.
    He is the living God and the everlasting King!
    The whole earth trembles at his anger.
    The nations cannot stand up to his wrath.
  • Господь же справдешній Бог, се живий Бог й віковічний царь. Од гнїву його тремтить земля, і погрози його не здолїють видержати народи.
  • Say this to those who worship other gods: “Your so-called gods, who did not make the heavens and earth, will vanish from the earth and from under the heavens.”a
  • Оце ж кажіть їм: Боги, що не сотворили неба й землї, позникають із землї й зпід неба.
  • But the LORD made the earth by his power,
    and he preserves it by his wisdom.
    With his own understanding
    he stretched out the heavens.
  • Він сотворив землю силою своєю, утвердив круг земний мудростю своєю і розумом своїм розпростер небеса.
  • When he speaks in the thunder,
    the heavens roar with rain.
    He causes the clouds to rise over the earth.
    He sends the lightning with the rain
    and releases the wind from his storehouses.
  • На його приказ ревуть води на небі, і він велить хмарам уставати з країв землї; творить блискавицї поміш з дощем, і випускає вітри з запасних сховищ своїх.
  • The whole human race is foolish and has no knowledge!
    The craftsmen are disgraced by the idols they make,
    for their carefully shaped works are a fraud.
    These idols have no breath or power.
  • Безумним виявлює себе кожен мистець у свойму знаннї, і кожен плавильник соромить себе бовваном своїм, бо вилите ним — се лож, і нема в йому духа.
  • Idols are worthless; they are ridiculous lies!
    On the day of reckoning they will all be destroyed.
  • Се пуста мана, робота облуду; в день караючих навідин вони почезнуть.
  • But the God of Israelb is no idol!
    He is the Creator of everything that exists,
    including Israel, his own special possession.
    The LORD of Heaven’s Armies is his name!
    The Coming Destruction
  • Не такий, як їх, пай Яковів; бо його Бог — се творець усього, а Ізраїль — се булава царства його; на імя йому — Господь Саваот.
  • Pack your bags and prepare to leave;
    the siege is about to begin.
  • Забірай з країни добро твоє, скоро бо опинишся в облязї;
  • For this is what the LORD says:
    “Suddenly, I will fling out
    all you who live in this land.
    I will pour great troubles upon you,
    and at last you will feel my anger.”
  • Так бо говорить Господь: Ось, я повикидаю на сей раз осадників сієї землї і зажену їх у тїсноту, щоб їх половлено.
  • My wound is severe,
    and my grief is great.
    My sickness is incurable,
    but I must bear it.
  • Ой горе ж менї в нуждї моїй; болюча рана моя! та я кажу собі: заслужений сей смуток мій, і буду терпіти його:
  • My home is gone,
    and no one is left to help me rebuild it.
    My children have been taken away,
    and I will never see them again.
  • Намет мій спустошено, і всї верівки мої порвано; дїти мої забрані від мене, нема вже їх: нїкому знов напяти намета мого й розвісити на йому покривал моїх;
  • The shepherds of my people have lost their senses.
    They no longer seek wisdom from the LORD.
    Therefore, they fail completely,
    and their flocks are scattered.
  • Бо пастирі поставались безглуздими й не питали про Господа, а через те були й їх поступки нерозумні, та й стадо їх ійде в розсипок.
  • Listen! Hear the terrifying roar of great armies
    as they roll down from the north.
    The towns of Judah will be destroyed
    and become a haunt for jackals.
    Jeremiah’s Prayer
  • Чути гук! Уже наближується; голосний галас від полуночньої землї, щоб городи Юдині обернути в пустки, в пробуток шакалів.
  • I know, LORD, that our lives are not our own.
    We are not able to plan our own course.
  • Знаю, Господи, що людська дорога не в його волї, й не здолїє сам про себе чоловік давати напрям ступням своїм.
  • So correct me, LORD, but please be gentle.
    Do not correct me in anger, for I would die.
  • Карай же мене, Господи, та не без міри, не в гнїві твойму, щоб не обернув мене в нїщо.
  • Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you —
    on the peoples that do not call upon your name.
    For they have devoured your people Israelc;
    they have devoured and consumed them,
    making the land a desolate wilderness.
  • Нї, вилий досаду твою на народи, що не хочуть нїчого знати про тебе, й на племена, що не взивають імені твого; бо вони з'їли Якова, пожерли й вигубили його, а займище його спустошили.

  • ← (Jeremiah 9) | (Jeremiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025