Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 11) | (Jeremiah 13) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Jeremiah Questions the LORD’s Justice

    LORD, you always give me justice
    when I bring a case before you.
    So let me bring you this complaint:
    Why are the wicked so prosperous?
    Why are evil people so happy?
  • Господи, Ты праведен,
    когда бы я ни обратился к Тебе с тяжбой.
    Но позволь говорить с Тобой о правосудии.
    Почему путь нечестивых успешен?
    Почему процветают вероломные?

  • You have planted them,
    and they have taken root and prospered.
    Your name is on their lips,
    but you are far from their hearts.
  • Ты посадил их, и они пустили корни,
    выросли и приносят плод.
    Ты всегда у них на губах,
    но далек от сердец их.

  • But as for me, LORD, you know my heart.
    You see me and test my thoughts.
    Drag these people away like sheep to be butchered!
    Set them aside to be slaughtered!
  • А меня Ты, Господи, знаешь;
    видишь меня и мои мысли о Тебе исследуешь.
    Веди же их на бойню, как овец!
    Отдели их на день заклания!

  • How long must this land mourn?
    Even the grass in the fields has withered.
    The wild animals and birds have disappeared
    because of the evil in the land.
    For the people have said,
    “The LORD doesn’t see what’s ahead for us!”
    The LORD’s Reply to Jeremiah
  • Долго ли земле быть пересохшей
    и траве вянуть на каждом поле?
    Гибнут животные и птицы
    из-за злодеяний ее жителей,
    из-за того, что народ говорит:
    «Он не увидит, что будет с нами».43

  • “If racing against mere men makes you tired,
    how will you race against horses?
    If you stumble and fall on open ground,
    what will you do in the thickets near the Jordan?
  • — Если ты бежал с пешими,
    и они тебя утомили,
    как тебе состязаться с конями?
    Если ты чувствуешь себя уверенно
    только на открытом поле,44
    что же с тобой будет в зарослях у реки Иордана?45

  • Even your brothers, members of your own family,
    have turned against you.
    They plot and raise complaints against you.
    Do not trust them,
    no matter how pleasantly they speak.
  • Даже твои братья и все твои родственники,
    даже они тебя предали;
    провожают тебя громким криком.
    Не доверяй им,
    даже когда они говорят с тобою дружелюбно.

  • “I have abandoned my people, my special possession.
    I have surrendered my dearest ones to their enemies.
  • Покину Свой дом,
    брошу Свое владение,
    самое дорогое Мне отдам
    в руки его врагов.

  • My chosen people have roared at me like a lion of the forest,
    so I have treated them with contempt.
  • Стало Мое владение,
    как лев в чаще:
    рычит на Меня;
    ненавижу его за это.

  • My chosen people act like speckled vultures,a
    but they themselves are surrounded by vultures.
    Bring on the wild animals to pick their corpses clean!
  • Уподобилось Мое владение хищной птице,
    на которую напали со всех сторон
    другие хищные птицы.
    Ступайте, соберите всех диких зверей
    и приведите их, чтобы они пожирали Мое владение.

  • “Many rulers have ravaged my vineyard,
    trampling down the vines
    and turning all its beauty into a barren wilderness.
  • Множество пастухов погубило Мой виноградник,
    вытоптало Мой надел;
    они превратили Мой прекрасный надел
    в разоренный пустырь.

  • They have made it an empty wasteland;
    I hear its mournful cry.
    The whole land is desolate,
    and no one even cares.
  • Превратили его в пустыню;
    разоренный, он плачет предо Мной.
    В разорении вся земля,
    потому что никто не заботится о ней.

  • On all the bare hilltops,
    destroying armies can be seen.
    The sword of the LORD devours people
    from one end of the nation to the other.
    No one will escape!
  • По голым гребням пустынных гор
    несутся опустошители.
    Пожирает Господень меч
    от края до края земли.
    Нет мира ни для кого.

  • My people have planted wheat
    but are harvesting thorns.
    They have worn themselves out,
    but it has done them no good.
    They will harvest a crop of shame
    because of the fierce anger of the LORD.”
  • Сажали пшеницу, пожали колючки,
    утомились, но не было прока.
    Огорчайтесь из-за вашего урожая,
    потому что пылающий гнев Господа лишил вас его.


  • A Message for Israel’s Neighbors

    Now this is what the LORD says: “I will uproot from their land all the evil nations reaching out for the possession I gave my people Israel. And I will uproot Judah from among them.
  • Так говорит Господь:
    — Теперь обо всех Моих нечестивых соседях, что тянут свои руки к земле, которую Я отдал в наследие Моему народу, Израилю: Я вырву их из их земли, а дом Иуды вырву из их среды.
  • But afterward I will return and have compassion on all of them. I will bring them home to their own lands again, each nation to its own possession.
  • Но вырвав их, Я снова помилую и верну каждого из них в его землю, в его страну.
  • And if these nations truly learn the ways of my people, and if they learn to swear by my name, saying, ‘As surely as the LORD lives’ (just as they taught my people to swear by the name of Baal), then they will be given a place among my people.
  • И если они научатся путям Моего народа, чтобы клясться Моим именем: «Верно, как и то, что жив Господь», как некогда они учили Мой народ клясться Баалом, тогда они укоренятся среди Моего народа.
  • But any nation who refuses to obey me will be uprooted and destroyed. I, the LORD, have spoken!”
  • Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, — возвещает Господь.

  • ← (Jeremiah 11) | (Jeremiah 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025