Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 11) | (Jeremiah 13) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Jeremiah Questions the LORD’s Justice

    LORD, you always give me justice
    when I bring a case before you.
    So let me bring you this complaint:
    Why are the wicked so prosperous?
    Why are evil people so happy?
  • Справедливий Ти, Господи, будеш, коли б я судився з Тобою, проте правува́тися буду з Тобою: чому́ то дорога безбожним щасти́ться, чому́ то спокійні всі зра́дники?
  • You have planted them,
    and they have taken root and prospered.
    Your name is on their lips,
    but you are far from their hearts.
  • Ти їх посадив — і вони вкорени́лись, ростуть і прино́сять плоди́. Ти близьки́й в устах їхніх, та далекий від їхніх серде́ць.
  • But as for me, LORD, you know my heart.
    You see me and test my thoughts.
    Drag these people away like sheep to be butchered!
    Set them aside to be slaughtered!
  • А Ти, Господи, знаєш мене, Ти бачив мене й дослідив моє серце, що з Тобою воно. Відлучи́ їх, немов на зарі́з ту отару, і признач їх на день побиття́!
  • How long must this land mourn?
    Even the grass in the fields has withered.
    The wild animals and birds have disappeared
    because of the evil in the land.
    For the people have said,
    “The LORD doesn’t see what’s ahead for us!”
    The LORD’s Reply to Jeremiah
  • Аж доки в жало́бі земля пробува́тиме, і со́хнути буде трава всього поля за зло її ме́шканців? Гине худо́ба та пта́ство, бо сказали вони: кінця нашого Він не побачить!
  • “If racing against mere men makes you tired,
    how will you race against horses?
    If you stumble and fall on open ground,
    what will you do in the thickets near the Jordan?
  • Як ти з пі́шими бігав, і вони тебе зму́чили, то як будеш змагатися з кі́ньми? Ти в спокі́йному кра́ї безпечний, та що будеш робити в пові́дді Йорда́ну?
  • Even your brothers, members of your own family,
    have turned against you.
    They plot and raise complaints against you.
    Do not trust them,
    no matter how pleasantly they speak.
  • Бо також твої бра́ття та дім твого ба́тька — і вони тебе зраджують, і криком кричать за тобою, — не вір їм, коли й добре тобі говори́тимуть!
  • “I have abandoned my people, my special possession.
    I have surrendered my dearest ones to their enemies.
  • Поки́нув Я Свій дім, залиши́в спа́док Свій; миле Моєї душі Я віддав у долоню її ворогів.
  • My chosen people have roared at me like a lion of the forest,
    so I have treated them with contempt.
  • Спа́док Мій Мені став, мов лев той у лісі, — свій голос дав проти Мене, тому́ то його Я знена́видив.
  • My chosen people act like speckled vultures,a
    but they themselves are surrounded by vultures.
    Bring on the wild animals to pick their corpses clean!
  • Чи для Мене спа́док Мій, — хижий птах різноба́рвний, що хижі птахи́ позліта́лись круг нього? Ідіть, позбирайте усю польову́ звірину́, спрова́дьте, щоб же́рли!
  • “Many rulers have ravaged my vineyard,
    trampling down the vines
    and turning all its beauty into a barren wilderness.
  • Числе́нні па́стирі попсува́ли Мого виноградника, потопта́ли Мій у́діл, Мій улю́блений уділ вони обернули на голу пустиню!
  • They have made it an empty wasteland;
    I hear its mournful cry.
    The whole land is desolate,
    and no one even cares.
  • Обернули його на спусто́шення, він при Мені у жало́бі, спусто́шений, увесь Край опусті́лий, — бо ніко́го нема, хто б поклав це на серце собі!
  • On all the bare hilltops,
    destroying armies can be seen.
    The sword of the LORD devours people
    from one end of the nation to the other.
    No one will escape!
  • Поприхо́дять на всі лисі гори в пустині руїнники, бо меч Господа все позжира́є від кра́ю землі й аж до кра́ю землі, миру не буде для всякого тіла!
  • My people have planted wheat
    but are harvesting thorns.
    They have worn themselves out,
    but it has done them no good.
    They will harvest a crop of shame
    because of the fierce anger of the LORD.”
  • Пшеницю посіяли, те́рня ж пожали, наму́чилися, та не мали кори́сти. І буде вам сором за ваші плоди́ через лю́тість Господнього гніву!

  • A Message for Israel’s Neighbors

    Now this is what the LORD says: “I will uproot from their land all the evil nations reaching out for the possession I gave my people Israel. And I will uproot Judah from among them.
  • Так говорить Господь про лихих усіх сусідів моїх, що вони дотика́ються того спа́дку, що Я дав на спа́дщину наро́ду Моєму Ізраїлеві: Ось Я повирива́ю їх з їхньої землі, і вирву дім Юдин з сере́дини їхньої.
  • But afterward I will return and have compassion on all of them. I will bring them home to their own lands again, each nation to its own possession.
  • І станеться, як Я їх повирива́ю, то верну́ся й помилую їх, і кожного з них приверну́ до спа́дщини його, і кожного до кра́ю його.
  • And if these nations truly learn the ways of my people, and if they learn to swear by my name, saying, ‘As surely as the LORD lives’ (just as they taught my people to swear by the name of Baal), then they will be given a place among my people.
  • І буде, якщо вони справді навча́ться доріг наро́ду Мого, щоб присягатися Йме́нням Моїм: „Як живий Господь“, — як вони присягати навчили наро́д Мій Ваалом, то збудуються серед наро́ду Мого!
  • But any nation who refuses to obey me will be uprooted and destroyed. I, the LORD, have spoken!”
  • А якщо не послухають, то ви́рву наро́д цей, вирива́ючи та вигубля́ючи, каже Господь!“

  • ← (Jeremiah 11) | (Jeremiah 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025