Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Jeremiah Questions the LORD’s Justice
LORD, you always give me justice
when I bring a case before you.
So let me bring you this complaint:
Why are the wicked so prosperous?
Why are evil people so happy?
LORD, you always give me justice
when I bring a case before you.
So let me bring you this complaint:
Why are the wicked so prosperous?
Why are evil people so happy?
Ти, Господи, праведний, щоб я говорив у захист до Тебе, однак говоритиму Тобі про суди. Як це, що щастя є на дорозі безбожних, — пощастило всім, хто неслухняний через переступи?
You have planted them,
and they have taken root and prospered.
Your name is on their lips,
but you are far from their hearts.
and they have taken root and prospered.
Your name is on their lips,
but you are far from their hearts.
Ти їх насадив, і вони закоренилися, народили дітей і принесли плід. Ти є близько до їхніх уст, та далеко від їхніх нирок [1].
But as for me, LORD, you know my heart.
You see me and test my thoughts.
Drag these people away like sheep to be butchered!
Set them aside to be slaughtered!
You see me and test my thoughts.
Drag these people away like sheep to be butchered!
Set them aside to be slaughtered!
І Ти, Господи, знаєш мене, Ти дослідив моє серце перед Собою. Очисти їх на день їхнього вирізання.
How long must this land mourn?
Even the grass in the fields has withered.
The wild animals and birds have disappeared
because of the evil in the land.
For the people have said,
“The LORD doesn’t see what’s ahead for us!”
The LORD’s Reply to Jeremiah
Even the grass in the fields has withered.
The wild animals and birds have disappeared
because of the evil in the land.
For the people have said,
“The LORD doesn’t see what’s ahead for us!”
The LORD’s Reply to Jeremiah
Аж доки плакатиме земля, і висохне вся трава поля від злодіянь тих, які на ній живуть? Пропали худоба і птахи, бо вони сказали: Бог не побачить наших доріг!
“If racing against mere men makes you tired,
how will you race against horses?
If you stumble and fall on open ground,
what will you do in the thickets near the Jordan?
how will you race against horses?
If you stumble and fall on open ground,
what will you do in the thickets near the Jordan?
Твої ноги біжать і тебе не тримають. Чи ж будеш готовий змагатися з вершниками? Ти є впевнений у землі в час твого миру, а що робитимеш при фирканні Йордану?
Even your brothers, members of your own family,
have turned against you.
They plot and raise complaints against you.
Do not trust them,
no matter how pleasantly they speak.
have turned against you.
They plot and raise complaints against you.
Do not trust them,
no matter how pleasantly they speak.
Адже і твої брати, і дім твого батька, — вони знехтували тобою. Вони закричали, зібралися позаду тебе. Не довіряй їм, хоча говоритимуть гарно до тебе!
“I have abandoned my people, my special possession.
I have surrendered my dearest ones to their enemies.
I have surrendered my dearest ones to their enemies.
Я залишив Мій дім, Я покинув Мій спадок, Я віддав Мою улюблену душу в руки її ворогів.
My chosen people have roared at me like a lion of the forest,
so I have treated them with contempt.
so I have treated them with contempt.
Мій спадок став для Мене, наче лев у лісі. Подав проти Мене свій голос, через це Я її зненавидів.
Хіба Мій спадок для Мене — печера гієни чи печера довкола неї? Ідіть, зберіть усіх диких звірів, і хай прийдуть її пожерти.
“Many rulers have ravaged my vineyard,
trampling down the vines
and turning all its beauty into a barren wilderness.
trampling down the vines
and turning all its beauty into a barren wilderness.
Численні пастухи знищили Мій виноградник, осквернили Мою частку, зробили Мою пожадану частку непрохідною пустелею.
They have made it an empty wasteland;
I hear its mournful cry.
The whole land is desolate,
and no one even cares.
I hear its mournful cry.
The whole land is desolate,
and no one even cares.
Вона перетворена в руїну знищення, через Мене зовсім знищена [2] вся земля, бо немає нікого, хто би приймав до серця.
On all the bare hilltops,
destroying armies can be seen.
The sword of the LORD devours people
from one end of the nation to the other.
No one will escape!
destroying armies can be seen.
The sword of the LORD devours people
from one end of the nation to the other.
No one will escape!
На кожний перехід у пустелі прийшли ті, хто приносить страждання, бо Господній меч пожирає від кінця землі аж до кінця землі, немає миру жодному тілу!
My people have planted wheat
but are harvesting thorns.
They have worn themselves out,
but it has done them no good.
They will harvest a crop of shame
because of the fierce anger of the LORD.”
but are harvesting thorns.
They have worn themselves out,
but it has done them no good.
They will harvest a crop of shame
because of the fierce anger of the LORD.”
Сійте пшеницю і пожинайте тернину! Їхні наділи не будуть їм на користь. Засоромтеся від вашої хвалькуватості, від погорди перед Господом.
A Message for Israel’s Neighbors
Now this is what the LORD says: “I will uproot from their land all the evil nations reaching out for the possession I gave my people Israel. And I will uproot Judah from among them.
Бо так говорить Господь про всіх поганих сусідів, котрі торкаються Мого спадку, який Я розподілив між Моїм народом Ізраїлем: Ось Я вирву їх з їхньої землі та викину Юду з-посеред них.
But afterward I will return and have compassion on all of them. I will bring them home to their own lands again, each nation to its own possession.
І буде, що після того, як їх прожену, Я повернуся і помилую їх, і кожного з них поселю у свій спадок, кожного — у своїй землі.
And if these nations truly learn the ways of my people, and if they learn to swear by my name, saying, ‘As surely as the LORD lives’ (just as they taught my people to swear by the name of Baal), then they will be given a place among my people.
І буде, що коли вони справді навчаться [3] дороги Мого народу, давати клятву Моїм Іменем: Живе Господь! — як і навчили Мій народ клястися Ваалом, то будуть поселені посеред Мого народу.