Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 12) | (Jeremiah 14) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Jeremiah’s Linen Loincloth

    This is what the LORD said to me: “Go and buy a linen loincloth and put it on, but do not wash it.”
  • І так сказав мені Господь: «Іди, купи собі льняний пояс і підпережи ним собі крижі, та в воду не клади його.»
  • So I bought the loincloth as the LORD directed me, and I put it on.
  • І купив я пояс, як заповів Господь, і підперезав собі крижі.
  • Then the LORD gave me another message:
  • І надійшло слово Господнє до мене вдруге:
  • “Take the linen loincloth you are wearing, and go to the Euphrates River.a Hide it there in a hole in the rocks.”
  • «Візьми пояс, що купив єси, що на крижах у тебе, встань та й піди на Ефрат і сховай його там у щілині в скелі.»
  • So I went and hid it by the Euphrates as the LORD had instructed me.
  • Пішов я та й сховав його на Ефраті, як заповідав мені Господь.
  • A long time afterward the LORD said to me, “Go back to the Euphrates and get the loincloth I told you to hide there.”
  • Як же уплило чимало часу, сказав мені Господь: «Піди на Ефрат і візьми звідти пояс, що я заповідав тобі сховати там.»
  • So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing.
  • Пішов я на Ефрат, розшукав і взяв пояс з того місця, де його сховав був, і ось — пояс зогнив і став непридатним.
  • Then I received this message from the LORD:
  • І надійшло до мене таке слово Господнє:
  • “This is what the LORD says: This shows how I will rot away the pride of Judah and Jerusalem.
  • «Так говорить Господь: Отак я знищу гординю Юди й велику гординю Єрусалиму.
  • These wicked people refuse to listen to me. They stubbornly follow their own desires and worship other gods. Therefore, they will become like this loincloth — good for nothing!
  • Цей злий народ, що не хоче слухати моїх слів, що ходить за своїм запеклим серцем і біжить слідом за іншими богами, щоб їм служити й перед ними ниць припадати, стане таким, як цей пояс, ні до чого не придатний.
  • As a loincloth clings to a man’s waist, so I created Judah and Israel to cling to me, says the LORD. They were to be my people, my pride, my glory — an honor to my name. But they would not listen to me.
  • Бо як пояс прилягає чоловікові до стану, так я пригорнув до себе ввесь дім Ізраїля і дім Юди, — слово Господнє, — щоб вони були моїм народом і славою моєю, і хвалою моєю, і окрасою моєю; та вони не послухалися.
  • “So tell them, ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: May all your jars be filled with wine.’ And they will reply, ‘Of course! Jars are made to be filled with wine!’
  • Оце ж промов до них це слово: Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Кожний глечик наповниться вином. Коли ж тобі відкажуть: Хіба ж ми не знаємо, що кожний глечик наповнюють вином? —
  • “Then tell them, ‘No, this is what the LORD means: I will fill everyone in this land with drunkenness — from the king sitting on David’s throne to the priests and the prophets, right down to the common people of Jerusalem.
  • ти їм скажеш: Так говорить Господь: Ось я сповню вином аж до перепою всіх мешканців цієї землі і царів, що сидять на Давидовім престолі, і священиків, і пророків, і всіх мешканців Єрусалиму;
  • I will smash them against each other, even parents against children, says the LORD. I will not let my pity or mercy or compassion keep me from destroying them.’”
    A Warning against Pride
  • і порозбиваю одного об одного, батьків і синів укупі, — слово Господнє! Не помилую, не змилосерджусь і не пожалую — геть вигублю їх.»
  • Listen and pay attention!
    Do not be arrogant, for the LORD has spoken.
  • Слухайте й уважайте та не зносьтеся гордо, бо це Господь говорить.
  • Give glory to the LORD your God
    before it is too late.
    Acknowledge him before he brings darkness upon you,
    causing you to stumble and fall on the darkening mountains.
    For then, when you look for light,
    you will find only terrible darkness and gloom.
  • Воздайте Господеві, Богові вашому, за його величчю, заки ще не стемніло й заки ще ноги ваші не спотикаються по горах у сутінку. Ви чекаєте світла, та він його на тьму оберне, темряву з нього вчинить.
  • And if you still refuse to listen,
    I will weep alone because of your pride.
    My eyes will overflow with tears,
    because the LORD’s flock will be led away into exile.
  • Коли ж не послухаєте цього, душа моя потай оплакуватиме гординю вашу; вона буде плакати гірко, очі мої у сльозах розпливуться, бо займуть у полон стадо Господнє.
  • Say to the king and his mother,
    “Come down from your thrones
    and sit in the dust,
    for your glorious crowns
    will soon be snatched from your heads.”
  • Промовте до царя й до цариці: «Сядьте низенько, бо впав з голови вашої вінець вашої слави.
  • The towns of the Negev will close their gates,
    and no one will be able to open them.
    The people of Judah will be taken away as captives.
    All will be carried into exile.
  • Міста на півдні позамикані, й нікому їх відчинити. Увесь Юда пішов на вигнання, — вигнання цілковите.»
  • Open up your eyes and see
    the armies marching down from the north!
    Where is your flock —
    your beautiful flock —
    that he gave you to care for?
  • Зведи, Єрусалиме, твої очі й подивися на тих, що йдуть із півночі. Де стадо, що було тобі віддане, ті пишні твої вівці?
  • What will you say when the LORD takes the allies you have cultivated
    and appoints them as your rulers?
    Pangs of anguish will grip you,
    like those of a woman in labor!
  • Що скажеш, як настановить старшувати над тобою твоїх коханців, яких ти сама принадила до себе? Чи не схоплять тебе болі, як жінку, що породжує?
  • You may ask yourself,
    “Why is all this happening to me?”
    It is because of your many sins!
    That is why you have been stripped
    and raped by invading armies.
  • І коли скажеш у твоєму серці: За що мені таке судилось? — за превелику твою беззаконність піднято тобі поли та оголено твої ноги.
  • Can an Ethiopianb change the color of his skin?
    Can a leopard take away its spots?
    Neither can you start doing good,
    for you have always done evil.
  • Хіба може чорношкірий перемінити свою шкіру або леопард — плями свої? Отак і ви, — чи зможете добро чинити, звикши зло робити?
  • “I will scatter you like chaff
    that is blown away by the desert winds.
  • «Я їх порозвіваю, мов полову, що її розвіває вітер із пустині.
  • This is your allotment,
    the portion I have assigned to you,”
    says the LORD,
    “for you have forgotten me,
    putting your trust in false gods.
  • Такий твій жереб, частка, призначена тобі від мене, — слово Господнє — бо ти мене забула й звірилась на неправду.
  • I myself will strip you
    and expose you to shame.
  • Я ж сам закину твою нижню одіж на твоє обличчя, що й сором твій буде видно.
  • I have seen your adultery and lust,
    and your disgusting idol worship out in the fields and on the hills.
    What sorrow awaits you, Jerusalem!
    How long before you are pure?”
  • Твої перелюби, твоє яріння, твоя зухвала розпуста! По пагорбах і в полі бачив я твої гидоти. Горе тобі, Єрусалиме! Очиститись не хочеш. Докіль ще будеш зволікати?»

  • ← (Jeremiah 12) | (Jeremiah 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025