Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 12) | (Jeremiah 14) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Jeremiah’s Linen Loincloth

    This is what the LORD said to me: “Go and buy a linen loincloth and put it on, but do not wash it.”
  • Так сказав менї Господь: Ійди, купи собі льняного пояса й підпережи ним чересла твої, та в воду не клади його.
  • So I bought the loincloth as the LORD directed me, and I put it on.
  • І купив я пояс, як заповідав Господь, і підперезав стан мій.
  • Then the LORD gave me another message:
  • Тодї надійшло до мене слово Господнє вдруге, й сказано так:
  • “Take the linen loincloth you are wearing, and go to the Euphrates River.a Hide it there in a hole in the rocks.”
  • Возьми пояса, що купив його, та що на череслах твоїх, подайся на Евфрат та й сховай його там в щілинї в скелї.
  • So I went and hid it by the Euphrates as the LORD had instructed me.
  • І пійшов я та й сховав його на Евфратї, як заповідав Господь.
  • A long time afterward the LORD said to me, “Go back to the Euphrates and get the loincloth I told you to hide there.”
  • Як же вплило немало часу, сказав до мене Господь: Пійди на Евфрат і возьми звідти пояса, що я заповідав тобі сховати там.
  • So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing.
  • І пійшов я на Евфрат, викопав і взяв пояс із того місця, де сховав, і ось, дивись — пояс з'огнив і став нїдочого.
  • Then I received this message from the LORD:
  • І надійшло до мене слово Господнє таке:
  • “This is what the LORD says: This shows how I will rot away the pride of Judah and Jerusalem.
  • Так говорить Господь: Оттак ізнївечу я гординю Юдину й велику гординю Ерусалимову.
  • These wicked people refuse to listen to me. They stubbornly follow their own desires and worship other gods. Therefore, they will become like this loincloth — good for nothing!
  • Сї негідні люде, що нехтують слухати слова мого, що ходять своєю волею по своїй дорозї слїдом за иншими богами, щоб їм служити й перед ними ниць припадати, вони стануть такими, як сей пояс, нїдочого не придатен.
  • As a loincloth clings to a man’s waist, so I created Judah and Israel to cling to me, says the LORD. They were to be my people, my pride, my glory — an honor to my name. But they would not listen to me.
  • Бо, як пояс прилягає до чересел чоловікові, так я пригорнув був до себе ввесь дом Ізраїля і ввесь дом Юдин, говорить Господь, щоб вони були моїми людьми й славою моєю й хвалою та окрасою моєю; та не послухали вони.
  • “So tell them, ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: May all your jars be filled with wine.’ And they will reply, ‘Of course! Jars are made to be filled with wine!’
  • Оце ж промов до них се слово: Так говорить Господь, Бог Ізрайлїв: Усякий скіряний міх сповнюють вином. Коли ж тобі відкажуть: Хиба ж ми не знаємо, що всяку кінву та сповняють вином?
  • “Then tell them, ‘No, this is what the LORD means: I will fill everyone in this land with drunkenness — from the king sitting on David’s throne to the priests and the prophets, right down to the common people of Jerusalem.
  • Тодї скажи їм: Так говорить Господь: Ось я сповню аж до перепою вином усїх осадників сієї землї й царів, що, яко наслїдники Давидові, седять на престолах, і сьвященників і пророків та й усїх осадників Ерусалимських,
  • I will smash them against each other, even parents against children, says the LORD. I will not let my pity or mercy or compassion keep me from destroying them.’”
    A Warning against Pride
  • І порозбиваю одного об одного, отцїв і синів укупі, говорить Господь, — нїякої пільги нї милосердя не буде їм, і не пожалую вигубити їх.
  • Listen and pay attention!
    Do not be arrogant, for the LORD has spoken.
  • Оце ж слухайте й уважайте, не несїтесь гордо, бо се Господь говорить.
  • Give glory to the LORD your God
    before it is too late.
    Acknowledge him before he brings darkness upon you,
    causing you to stumble and fall on the darkening mountains.
    For then, when you look for light,
    you will find only terrible darkness and gloom.
  • Оддайте славу Господеві, Богу вашому, доки ще не навів темряви й докіль іще ноги ваші не спотикаються по горах в памороцї.
  • And if you still refuse to listen,
    I will weep alone because of your pride.
    My eyes will overflow with tears,
    because the LORD’s flock will be led away into exile.
  • Коли ж сього не послухаєте, то душа моя буде по безлюдних місцях оплакувати гординю вашу; гірко плакати ме, очі мої будуть розпливатись в сльозах, бо займуть у полонь стадо Господнє.
  • Say to the king and his mother,
    “Come down from your thrones
    and sit in the dust,
    for your glorious crowns
    will soon be snatched from your heads.”
  • Промов до царя й до царицї: Впокорітеся, сядьте низько, бо впаде з вашої голови вінець вашої слави.
  • The towns of the Negev will close their gates,
    and no one will be able to open them.
    The people of Judah will be taken away as captives.
    All will be carried into exile.
  • Міста полуденньої країни позачинюються й нїкому їх відчиняти; одведуть усього Юду в полонь, одведуть у неволю що до одного.
  • Open up your eyes and see
    the armies marching down from the north!
    Where is your flock —
    your beautiful flock —
    that he gave you to care for?
  • Здійміте ваші очі й подивітесь на тих, що йдуть із півночі: де стадо, що тобі (Сионе) було віддане — те пишне стадо твоє?
  • What will you say when the LORD takes the allies you have cultivated
    and appoints them as your rulers?
    Pangs of anguish will grip you,
    like those of a woman in labor!
  • Що скажеш, дочко Сионова, як Бог навідаєсь до тебе? Ти ж сама принадила їх до себе, щоб старшували над тобою; чи не схоплять же болестї тебе, як породїлю?
  • You may ask yourself,
    “Why is all this happening to me?”
    It is because of your many sins!
    That is why you have been stripped
    and raped by invading armies.
  • І коли скажеш у серцї твойму: "За що менї таке судилось?" так знай, що се за велику беззаконність твою піднято спідницю твою, та обнажено ноги твої.
  • Can an Ethiopianb change the color of his skin?
    Can a leopard take away its spots?
    Neither can you start doing good,
    for you have always done evil.
  • Хиба Мурин зможе перемінити скіру свою, або пард — пятна свої? так і ви — чи зможете чинити добре, звикши ледаче робити?
  • “I will scatter you like chaff
    that is blown away by the desert winds.
  • Тим то я порозвіваю їх, мов порох, розвіваний пустиннїм вітром.
  • This is your allotment,
    the portion I have assigned to you,”
    says the LORD,
    “for you have forgotten me,
    putting your trust in false gods.
  • Оце ж пай твій, дїлениця твоя від мене, говорить Господь, за те, що забула мене єси та й знадїялась на лож.
  • I myself will strip you
    and expose you to shame.
  • За се підіймуть спідницю твою аж на лице тобі, щоб виден був сором твій.
  • I have seen your adultery and lust,
    and your disgusting idol worship out in the fields and on the hills.
    What sorrow awaits you, Jerusalem!
    How long before you are pure?”
  • Бачив я перелюбки твої й гидкі бажання твої, твій розпуст без сорома, по горбах у полі. Горе тобі, Ерусалиме! ти не очистишся й потім. Докіль же сього буде?

  • ← (Jeremiah 12) | (Jeremiah 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025