Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Judah’s Inevitable Doom

    Then the LORD said to me, “Even if Moses and Samuel stood before me pleading for these people, I wouldn’t help them. Away with them! Get them out of my sight!
  • Господь сказал мне:
    — Даже если бы встали предо Мной Моисей и Самуил, Мое сердце не обратилось бы к этому народу. Гони его от Меня прочь, пусть уходит!
  • And if they say to you, ‘But where can we go?’ tell them, ‘This is what the LORD says:
    “‘Those who are destined for death, to death;
    those who are destined for war, to war;
    those who are destined for famine, to famine;
    those who are destined for captivity, to captivity.’
  • А если станут спрашивать тебя эти люди: «Куда нам идти?» — скажи им: «Так говорит Господь:

    Обреченные на смерть — пусть умирают;
    обреченные на меч — пусть идут под меч;
    обреченные на голод — пусть голодают;
    обреченные на плен — пусть уходят в плен».

  • “I will send four kinds of destroyers against them,” says the LORD. “I will send the sword to kill, the dogs to drag away, the vultures to devour, and the wild animals to finish up what is left.
  • — Я нашлю на них четыре вида казней, — возвещает Господь, — меч, чтобы убивать, псов, чтобы терзать, и птиц небесных со зверями земными, чтобы пожирать и губить.
  • Because of the wicked things Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem, I will make my people an object of horror to all the kingdoms of the earth.
  • Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манассия,53 сын Езекии.
  • “Who will feel sorry for you, Jerusalem?
    Who will weep for you?
    Who will even bother to ask how you are?
  • — Кто пожалеет тебя, Иерусалим?
    Кто оплачет тебя?
    Кто зайдет, чтобы узнать о твоих делах?

  • You have abandoned me
    and turned your back on me,”
    says the LORD.
    “Therefore, I will raise my fist to destroy you.
    I am tired of always giving you another chance.
  • Ты отверг Меня, —
    возвещает Господь, —
    отступил назад.
    Свою руку на тебя подниму
    и погублю тебя:
    Я устал жалеть.

  • I will winnow you like grain at the gates of your cities
    and take away the children you hold dear.
    I will destroy my own people,
    because they refuse to change their evil ways.
  • Я провею их вилами
    у ворот городов страны;
    Я лишу их детей
    и погублю Мой народ,
    так как он не свернул с путей своих.

  • There will be more widows
    than the grains of sand on the seashore.
    At noontime I will bring a destroyer
    against the mothers of young men.
    I will cause anguish and terror
    to come upon them suddenly.
  • Вдов у них станет больше,
    чем песка в море.
    В полдень Я наведу губителя
    на матерей их юношей;
    внезапно вселю в них
    страх и смятение.

  • The mother of seven grows faint and gasps for breath;
    her sun has gone down while it is still day.
    She sits childless now,
    disgraced and humiliated.
    And I will hand over those who are left
    to be killed by the enemy.
    I, the LORD, have spoken!”
  • Изнеможет родившая семерых
    и испустит дух.
    Зайдет ее солнце во время дневное;
    она будет унижена и опозорена.
    А всех уцелевших предам мечу
    на глазах их врагов, —
    возвещает Господь.


  • Jeremiah’s Complaint

    Then I said,
    “What sorrow is mine, my mother.
    Oh, that I had died at birth!
    I am hated everywhere I go.
    I am neither a lender who threatens to foreclose
    nor a borrower who refuses to pay —
    yet they all curse me.”
  • — Горе мне, мать моя, что ты родила меня,
    человека, что спорит и ссорится с целым светом.
    Я не давал денег в рост и в долг не брал,
    но всякий меня проклинает.

  • The LORD replied,
    “I will take care of you, Jeremiah.
    Your enemies will ask you to plead on their behalf
    in times of trouble and distress.
  • Сказал Господь:

    — Я непременно дам свободу тебе во благо,
    Я непременно заставлю врагов молить тебя
    во время беды и во время скорби.

  • Can a man break a bar of iron from the north,
    or a bar of bronze?
  • Может ли кто-нибудь сломать железо,
    железо с севера,54 или бронзу?

  • At no cost to them,
    I will hand over your wealth and treasures
    as plunder to your enemies,
    for sin runs rampant in your land.
  • Ваши богатства и сокровища
    Я отдам на разграбление,
    отдам бесплатно за все ваши грехи,
    совершенные по всей вашей стране.

  • I will tell your enemies to take you
    as captives to a foreign land.
    For my anger blazes like a fire
    that will burn forever.a
  • Я отдам вас в рабство вашим врагам,
    в страну, что вам незнакома,
    так как вспыхнул огонь Моего гнева —
    он будет пылать против вас.

  • Then I said,
    “LORD, you know what’s happening to me.
    Please step in and help me. Punish my persecutors!
    Please give me time; don’t let me die young.
    It’s for your sake that I am suffering.
  • — Господи, Ты все знаешь;
    вспомни меня, обрати на меня Свой взор!
    Отомсти за меня гонителям.
    Ты терпелив, не забирай меня;
    Ты знаешь, что ради Тебя я выношу насмешки.

  • When I discovered your words, I devoured them.
    They are my joy and my heart’s delight,
    for I bear your name,
    O LORD God of Heaven’s Armies.
  • Твои слова были найдены, и я съел их;
    Твои слова стали моей радостью
    и весельем моему сердцу,
    ведь Твоим именем я наречен,
    Господи, Боже Сил.

  • I never joined the people in their merry feasts.
    I sat alone because your hand was on me.
    I was filled with indignation at their sins.
  • Не сидел я в кругу насмешников
    и не праздновал с ними;
    я сидел одиноко под гнетом Твоей руки,
    так как Ты наполнил меня гневом.

  • Why then does my suffering continue?
    Why is my wound so incurable?
    Your help seems as uncertain as a seasonal brook,
    like a spring that has gone dry.”
  • Почему моя боль никак не уймется,
    почему моя рана тяжка и неисцелима?
    Неужели будешь Ты для меня ручьем ненадежным,
    источником пересохшим?

  • This is how the LORD responds:
    “If you return to me, I will restore you
    so you can continue to serve me.
    If you speak good words rather than worthless ones,
    you will be my spokesman.
    You must influence them;
    do not let them influence you!
  • Так говорит Господь:

    — Если покаешься, Я восставлю тебя
    и сделаю тебя Своим слугой;
    если будешь говорить важное, а не пустословить,
    станешь Моими устами.
    Пусть они сами к тебе обращаются,
    а ты к ним не обращайся.

  • They will fight against you like an attacking army,
    but I will make you as secure as a fortified wall of bronze.
    They will not conquer you,
    for I am with you to protect and rescue you.
    I, the LORD, have spoken!
  • Я сделаю тебя для этого народа
    укрепленной стеной из бронзы;
    они будут с тобой воевать,
    но не одолеют,
    потому что Я с тобой,
    чтобы избавлять тебя и спасать, —
    возвещает Господь. —

  • Yes, I will certainly keep you safe from these wicked men.
    I will rescue you from their cruel hands.”
  • Я спасу тебя от рук нечестивых
    и выкуплю из рук безжалостных.


  • ← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025