Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Judah’s Inevitable Doom

    Then the LORD said to me, “Even if Moses and Samuel stood before me pleading for these people, I wouldn’t help them. Away with them! Get them out of my sight!
  • І промовив Господь до мене: Якщо стане Мойсей і Самуїл перед Моїм обличчям, Моя душа не є розташована до них. Відішли цей народ, і хай вийдуть.
  • And if they say to you, ‘But where can we go?’ tell them, ‘This is what the LORD says:
    “‘Those who are destined for death, to death;
    those who are destined for war, to war;
    those who are destined for famine, to famine;
    those who are destined for captivity, to captivity.’
  • І буде, коли тобі скажуть: Куди підемо? То скажеш їм: Так говорить Господь: Які на смерть, — на смерть, і які під меч, — під меч, і які на голод, — на голод, і які в полон, — у полон.
  • “I will send four kinds of destroyers against them,” says the LORD. “I will send the sword to kill, the dogs to drag away, the vultures to devour, and the wild animals to finish up what is left.
  • І помщуся на них чотирма способами, — говорить Господь, — мечем на вигублення і псами на розтерзання, і птахами неба, і звірами землі — на їжу і на знищення.
  • Because of the wicked things Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem, I will make my people an object of horror to all the kingdoms of the earth.
  • І видам їх на біду всім царям землі через Манасію, сина Езекії, царя Юди, за все, що він зробив у Єрусалимі.
  • “Who will feel sorry for you, Jerusalem?
    Who will weep for you?
    Who will even bother to ask how you are?
  • Хто тебе пощадить, Єрусалиме? І хто матиме страх за тебе? Чи хто-небудь нахилиться до твого миру?
  • You have abandoned me
    and turned your back on me,”
    says the LORD.
    “Therefore, I will raise my fist to destroy you.
    I am tired of always giving you another chance.
  • Ти відвернувся від Мене, — говорить Господь, — підеш назад, і Я простягну Свою руку і тебе знищу, і їх не відпущу.
  • I will winnow you like grain at the gates of your cities
    and take away the children you hold dear.
    I will destroy my own people,
    because they refuse to change their evil ways.
  • І Я розсію їх розсіянням у брамах Мого народу. Я став бездітний, Я вигубив Свій народ через їхнє зло.
  • There will be more widows
    than the grains of sand on the seashore.
    At noontime I will bring a destroyer
    against the mothers of young men.
    I will cause anguish and terror
    to come upon them suddenly.
  • Їхні вдови стали численнішими понад морський пісок. Я в полудень навів страждання на матір дитини, раптово накинув на неї трепет і страх.
  • The mother of seven grows faint and gasps for breath;
    her sun has gone down while it is still day.
    She sits childless now,
    disgraced and humiliated.
    And I will hand over those who are left
    to be killed by the enemy.
    I, the LORD, have spoken!”
  • Порожньою стала та, яка народила сімох, підупала під злом її душа, зайшло її сонце ще в полудень, вона була засоромлена і погорджена. А тих, які залишилися з них, Я дам під меч перед їхніми ворогами.

  • Jeremiah’s Complaint

    Then I said,
    “What sorrow is mine, my mother.
    Oh, that I had died at birth!
    I am hated everywhere I go.
    I am neither a lender who threatens to foreclose
    nor a borrower who refuses to pay —
    yet they all curse me.”
  • Горе мені, мати, навіщо ти мене народила? Чоловіка, який судить, і розсуджує всю землю. Ані я не допоміг, ані мені ніхто не допоміг. Моя сила зникла між тими, що мене проклинають.
  • The LORD replied,
    “I will take care of you, Jeremiah.
    Your enemies will ask you to plead on their behalf
    in times of trouble and distress.
  • Нехай буде, Володарю, як вони випрямляються, чи я не стояв перед Тобою в час їхнього зла і в час їхньої скорботи на добро для ворога.
  • Can a man break a bar of iron from the north,
    or a bar of bronze?
  • Чи пізнається залізо? І моя сила — мідна накидка.
  • At no cost to them,
    I will hand over your wealth and treasures
    as plunder to your enemies,
    for sin runs rampant in your land.
  • І Я дам на грабунок твої скарби в заміну за всі твої гріхи і в усіх твоїх границях.
  • I will tell your enemies to take you
    as captives to a foreign land.
    For my anger blazes like a fire
    that will burn forever.a
  • І зроблю тебе рабом довкола для твоїх ворогів у землі, якої не знаєш. Бо загорівся вогонь Мого гніву, горітиме проти вас.
  • Then I said,
    “LORD, you know what’s happening to me.
    Please step in and help me. Punish my persecutors!
    Please give me time; don’t let me die young.
    It’s for your sake that I am suffering.
  • Господи, згадай мене, відвідай мене і помстися за мене перед тими, що мене переслідують, не будь довготерпеливим. Пізнай, що я за Тебе прийняв погорду
  • When I discovered your words, I devoured them.
    They are my joy and my heart’s delight,
    for I bear your name,
    O LORD God of Heaven’s Armies.
  • від тих, що неслухняні Твоїм словам. Поклади їм край, а мені Твоє слово буде на веселість і радість мого серця, бо на мені прикликано Твоє Ім’я, Господи Вседержителю.
  • I never joined the people in their merry feasts.
    I sat alone because your hand was on me.
    I was filled with indignation at their sins.
  • Я не сів у зборі тих, що глумилися, але я стерігся від лиця Твоєї руки. Я сам сидів, бо я наповнився гіркотою.
  • Why then does my suffering continue?
    Why is my wound so incurable?
    Your help seems as uncertain as a seasonal brook,
    like a spring that has gone dry.”
  • Чому ті, що мене засмучують, мене перемагають? Моя рана велика, як я вилікуюся? Справді стала [1] мені як оманлива вода, що не має довіри.
  • This is how the LORD responds:
    “If you return to me, I will restore you
    so you can continue to serve me.
    If you speak good words rather than worthless ones,
    you will be my spokesman.
    You must influence them;
    do not let them influence you!
  • Через це так говорить Господь: Якщо повернешся, то відновлю тебе, і станеш перед Моїм обличчям. І якщо виведеш шляхетне з нікчемного, то будеш, як Мої уста. І вони повернуться до тебе, а ти не повернешся до них.
  • They will fight against you like an attacking army,
    but I will make you as secure as a fortified wall of bronze.
    They will not conquer you,
    for I am with you to protect and rescue you.
    I, the LORD, have spoken!
  • І дам тебе для цього народу, як мідний захисний мур, і воюватимуть проти тебе, і не здолають тебе, тому що Я є з тобою, щоб тебе спасати
  • Yes, I will certainly keep you safe from these wicked men.
    I will rescue you from their cruel hands.”
  • і тебе вирвати з руки злих і з руки згубних.

  • ← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025