Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 16:8
-
New Living Translation
“And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all.
-
(en) King James Bible ·
Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. -
(en) New King James Version ·
Also you shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.” -
(en) New International Version ·
“And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink. -
(en) English Standard Version ·
You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink. -
(en) New American Standard Bible ·
“Moreover you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them, to eat and to drink. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Так само не входь у хату, де бенкетують, щоб з ними сидіти, їсти та пити. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так само не ходи й у таку господу, де бенкетують, щоб із ними седїти, їсти та пити; -
(ua) Переклад Огієнка ·
І до до́му бенке́ту не входь, щоб сидіти із ними, щоб їсти й щоб пити. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не ввійдеш до хати напоїв, щоб сісти з ними, щоб їсти і пити. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не ходи, Иеремия, и в дом, где веселье, не садись с ними есть и пить.