Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Jeremiah Forbidden to Marry
The LORD gave me another message. He said,
The LORD gave me another message. He said,
І надійшло до мене слово Господнє:
“Do not get married or have children in this place.
«Не бери собі жінки, і нехай не буде в тебе ні синів, ні дочок у цій місцевості.
For this is what the LORD says about the children born here in this city and about their mothers and fathers:
Так бо говорить Господь про синів і дочок, що народяться у цій місцевості, і про матерів, що їх родитимуть, і про батьків, що їх плодитимуть у цій країні:
They will die from terrible diseases. No one will mourn for them or bury them, and they will lie scattered on the ground like manure. They will die from war and famine, and their bodies will be food for the vultures and wild animals.”
Вони помруть жахливою смертю, і не будуть їх ані оплакувати, ані ховати; погноєм лежатимуть на землі. Мечем і голодом будуть вигублені, і труп їх стане поживою птаства небесного й дряпіжного звіря.»
Judah’s Coming Punishment
This is what the LORD says: “Do not go to funerals to mourn and show sympathy for these people, for I have removed my protection and peace from them. I have taken away my unfailing love and my mercy.
Бо так говорить Господь: «Не входь у хату смутку, і не ходи плакати та жалувати з ними, бо я забрав спокій у цього народу, — слово Господнє, — і змилування, і милосердя.
Both the great and the lowly will die in this land. No one will bury them or mourn for them. Their friends will not cut themselves in sorrow or shave their heads in sadness.
Повмирають великі й малі у цій країні, і не будуть їх ані ховати, ані оплакувати; і ніхто не буде робити на собі нарізи, ані обстригати голови.
No one will offer a meal to comfort those who mourn for the dead — not even at the death of a mother or father. No one will send a cup of wine to console them.
І не будуть ламати хліба для того, хто в журбі, на розраду по мертвому, і не даватимуть келеха, щоб утішити його по батькові чи матері.
“And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all.
Так само не входь у хату, де бенкетують, щоб з ними сидіти, їсти та пити.
For this is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: In your own lifetime, before your very eyes, I will put an end to the happy singing and laughter in this land. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard.
Так бо говорить Господь сил, Бог Ізраїля: Ось я урву в цій місцевості в вас на очу, за вашого життя, голос радощів та голос веселощів, співи для молодого й співи для молодої.
“When you tell the people all these things, they will ask, ‘Why has the LORD decreed such terrible things against us? What have we done to deserve such treatment? What is our sin against the LORD our God?’
Як перекажеш отому народові всі ці слова, і вони казатимуть до тебе: За що Господь вирік проти нас усе те велике лихо, і яка наша провина, і в чому наш гріх, що ми його вчинили супроти Господа, Бога сил? —
“Then you will give them the LORD’s reply: ‘It is because your ancestors were unfaithful to me. They worshiped other gods and served them. They abandoned me and did not obey my word.
то ти їм скажеш: За те, що ваші батьки покинули мене, — слово Господнє, — та й пішли слідом за іншими богами, служили їм та припадали перед ними, мене ж покинули й закону мого не пильнували.
And you are even worse than your ancestors! You stubbornly follow your own evil desires and refuse to listen to me.
Ви ж коїте ще гірше від батьків ваших, і кожен живете упертістю свого злого серця, не слухаючи мене.
So I will throw you out of this land and send you into a foreign land where you and your ancestors have never been. There you can worship idols day and night — and I will grant you no favors!’
За те я викину вас із цієї країни в землю, якої ні ви, ні батьки ваші не знають, і служитимете там день і ніч іншим богам, бо я не змилосерджуся більше над вами.
Hope despite the Disaster
“But the time is coming,” says the LORD, “when people who are taking an oath will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who rescued the people of Israel from the land of Egypt.’
Ось настане час, — слово Господнє, — коли вже не казатимуть: Як жив Господь, що вивів синів Ізраїлевих з Єгипту, —
Instead, they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the people of Israel back to their own land from the land of the north and from all the countries to which he had exiled them.’ For I will bring them back to this land that I gave their ancestors.
лише: Як жив Господь, що повиводив синів Ізраїлевих із північної землі й з усіх земель, куди був їх порозкидав. Я бо їх таки заверну назад у землю, котру наділив був батькам їхнім.
“But now I am sending for many fishermen who will catch them,” says the LORD. “I am sending for hunters who will hunt them down in the mountains, hills, and caves.
Так, я нашлю багато рибалок, — слово Господнє, — що їх ловитимуть, а потім вишлю силу мисливців, що полюватимуть на них на кожній горі, на кожному пагорбі та в усіх щілинах у скелях.
I am watching them closely, and I see every sin. They cannot hope to hide from me.
Бо мої очі на всіх путях їхніх; не сховані вони від мене, і їх беззаконство не скрите мені від очей.
I will double their punishment for all their sins, because they have defiled my land with lifeless images of their detestable gods and have filled my territory with their evil deeds.”
Jeremiah’s Prayer of Confidence
Jeremiah’s Prayer of Confidence
Насамперед одплачу їм удвоє за їхнє беззаконство й за гріх їхній, бо вони осквернили мою землю трупами своїх гидот і мерзотами своїми сповнили моє спадкоємство.»
LORD, you are my strength and fortress,
my refuge in the day of trouble!
Nations from around the world
will come to you and say,
“Our ancestors left us a foolish heritage,
for they worshiped worthless idols.
my refuge in the day of trouble!
Nations from around the world
will come to you and say,
“Our ancestors left us a foolish heritage,
for they worshiped worthless idols.
Господи, сило моя й моя твердине! Моє прибіжище за лихої години! До тебе прийдуть народи з кінців землі й скажуть: «Авжеж, лише неправду успадкували батьки наші, марноту, в якій нема користи.»
Can people make their own gods?
These are not real gods at all!”
These are not real gods at all!”
Чи ж може чоловік собі богів робити? Та й не боги вони!