Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 16) | (Jeremiah 18) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Judah’s Sin and Punishment

    “The sin of Judah
    is inscribed with an iron chisel —
    engraved with a diamond point on their stony hearts
    and on the corners of their altars.
  • Even their children go to worship
    at their pagan altars and Asherah poles,
    beneath every green tree
    and on every high hill.
  • So I will hand over my holy mountain —
    along with all your wealth and treasures
    and your pagan shrines —
    as plunder to your enemies,
    for sin runs rampant in your land.
  • The wonderful possession I have reserved for you
    will slip from your hands.
    I will tell your enemies to take you
    as captives to a foreign land.
    For my anger blazes like a fire
    that will burn forever.”
    Wisdom from the LORD
  • This is what the LORD says:
    “Cursed are those who put their trust in mere humans,
    who rely on human strength
    and turn their hearts away from the LORD.
  • Проклята людина, яка має надію на людину і опирається на нього тілом свого рамена, а від Господа відійде його серце!
  • They are like stunted shrubs in the desert,
    with no hope for the future.
    They will live in the barren wilderness,
    in an uninhabited salty land.
  • І він буде, як билина в пустелі, не побачить, коли прийде добро, і поселиться на узбережжях, у пустелі, у соляній землі, яка не заселена.
  • “But blessed are those who trust in the LORD
    and have made the LORD their hope and confidence.
  • Та благословенна людина, яка поклала надію на Господа, і Господь буде його надією.
  • They are like trees planted along a riverbank,
    with roots that reach deep into the water.
    Such trees are not bothered by the heat
    or worried by long months of drought.
    Their leaves stay green,
    and they never stop producing fruit.
  • І він буде, як родюче дерево при водах, і у вологості випустить своє коріння, і не злякається, коли прийде спека, і в нього буде розлогий стовбур, він не побоїться в рік посухи і не перестане давати плоду.
  • “The human heart is the most deceitful of all things,
    and desperately wicked.
    Who really knows how bad it is?
  • Серце глибоке понад усе, і це — людина. І хто її пізнає?
  • But I, the LORD, search all hearts
    and examine secret motives.
    I give all people their due rewards,
    according to what their actions deserve.”
    Jeremiah’s Trust in the LORD
  • Я — Господь, Той, Хто досліджує серця і випробовує нирки, щоб кожному дати за його дорогами і за плодами його побажань.
  • Like a partridge that hatches eggs she has not laid,
    so are those who get their wealth by unjust means.
    At midlife they will lose their riches;
    in the end, they will become poor old fools.
  • Куріпка зібрала те, чого не породила. Хто робить своє багатство не із судом, у половині своїх днів його залишить, а в кінці він буде безумний.
  • But we worship at your throne —
    eternal, high, and glorious!
  • Наша святиня — престол слави, що підноситься.
  • O LORD, the hope of Israel,
    all who turn away from you will be disgraced.
    They will be buried in the dust of the earth,
    for they have abandoned the LORD, the fountain of living water.
  • Господи, очікування Ізраїля, усі, що Тебе залишили, засоромилися, ті, що відступили, хай будуть записані на землі, бо залишили Господа — Джерело життя.
  • O LORD, if you heal me, I will be truly healed;
    if you save me, I will be truly saved.
    My praises are for you alone!
  • Оздоров мене, Господи, і вилікуюсь. Спаси мене, і врятуюся. Адже Ти є моя похвала.
  • People scoff at me and say,
    “What is this ‘message from the LORD’ you talk about?
    Why don’t your predictions come true?”
  • Ось вони говорять до мене: Де Господнє слово? Нехай прийде!
  • LORD, I have not abandoned my job
    as a shepherd for your people.
    I have not urged you to send disaster.
    You have heard everything I’ve said.
  • А я не струдився, ідучи за Тобою, і Ти знаєш, що я не забажав дня людини. Перед Твоїм обличчям є те, що виходить з моїх уст.
  • LORD, don’t terrorize me!
    You alone are my hope in the day of disaster.
  • Не будь мені на відчуження, дбаючи про мене в лихий день.
  • Bring shame and dismay on all who persecute me,
    but don’t let me experience shame and dismay.
    Bring a day of terror on them.
    Yes, bring double destruction upon them!
  • Хай засоромляться ті, що переслідують мене, і хай я не засоромлюся. Хай побояться вони, та хай не побоюся я. Наведи на них поганий день, побий їх подвійним побиттям.

  • Observing the Sabbath

    This is what the LORD said to me: “Go and stand in the gates of Jerusalem, first in the gate where the king goes in and out, and then in each of the other gates.
  • Так говорить Господь: Іди і стань в брамах синів твого народу, ті, що ними входять царі Юди, і ті, якими виходять, і в усіх брамах Єрусалима,
  • Say to all the people, ‘Listen to this message from the LORD, you kings of Judah and all you people of Judah and everyone living in Jerusalem.
  • і скажеш їм: Послухайте Господнє слово, царі Юди, вся Юдеє і весь Єрусалиме, ви, що входите цими брамами,
  • This is what the LORD says: Listen to my warning! Stop carrying on your trade at Jerusalem’s gates on the Sabbath day.
  • так говорить Господь: Бережіть ваші душі й не носіть тягарів у суботній день, і не виходьте брамами Єрусалима,
  • Do not do your work on the Sabbath, but make it a holy day. I gave this command to your ancestors,
  • і не виносіть тягарів із ваших домів у суботній день, і не робіть жодного діла. Святіть суботній день, як Я і заповів вашим батькам. Та вони не послухалися і не нахилили свого вуха,
  • but they did not listen or obey. They stubbornly refused to pay attention or accept my discipline.
  • а зробили свою шию твердою — більше за їхніх батьків, щоб не слухатися Мене і не прийняти напоумлення.
  • “‘But if you obey me, says the LORD, and do not carry on your trade at the gates or work on the Sabbath day, and if you keep it holy,
  • І буде, коли ви справді послухаєте [1] Мене, — говорить Господь, — щоб у суботній день не проносити тягарів через брами цього міста, а щоб святити день суботній, щоб не робити жодного діла,
  • then kings and their officials will go in and out of these gates forever. There will always be a descendant of David sitting on the throne here in Jerusalem. Kings and their officials will always ride in and out among the people of Judah in chariots and on horses, and this city will remain forever.
  • то входитимуть через брами цього міста царі та володарі, які сидять на престолі Давида, і сидять на колісницях і конях, — вони і їхні володарі, мужі Юди і ті, що живуть в Єрусалимі, і це місто буде заселене навіки.
  • And from all around Jerusalem, from the towns of Judah and Benjamin, from the western foothillsa and the hill country and the Negev, the people will come with their burnt offerings and sacrifices. They will bring their grain offerings, frankincense, and thanksgiving offerings to the LORD’s Temple.
  • І прийдуть з міст Юди і довкола Єрусалима, і з землі Веніаміна, і з рівнини, і з гори, і з тієї країни, що до півдня, несучи всепалення, і жертви, і манаа [2] , і ладан, несучи хвалу до Господнього дому.
  • “‘But if you do not listen to me and refuse to keep the Sabbath holy, and if on the Sabbath day you bring loads of merchandise through the gates of Jerusalem just as on other days, then I will set fire to these gates. The fire will spread to the palaces, and no one will be able to put out the roaring flames.’”
  • І буде, що коли Мене не вислухаєте, щоб святити суботній день, щоб не носити тягарів і не проходити крізь брами Єрусалима в суботній день, то запалю вогонь у його брамі, і він пожере вулиці Єрусалима, і не погасне.

  • ← (Jeremiah 16) | (Jeremiah 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025