Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 18:13
-
New Living Translation
So this is what the LORD says:
“Has anyone ever heard of such a thing,
even among the pagan nations?
My virgin daughter Israel
has done something terrible!
-
(en) King James Bible ·
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. -
(en) New King James Version ·
Therefore thus says the Lord:
“Ask now among the Gentiles,
Who has heard such things?
The virgin of Israel has done a very horrible thing. -
(en) New International Version ·
Therefore this is what the Lord says:
“Inquire among the nations:
Who has ever heard anything like this?
A most horrible thing has been done
by Virgin Israel. -
(en) English Standard Version ·
“Therefore thus says the Lord:
Ask among the nations,
Who has heard the like of this?
The virgin Israel
has done a very horrible thing. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore thus says the LORD,
‘Ask now among the nations,
Who ever heard the like of this?
The virgin of Israel
Has done a most appalling thing. -
(en) Darby Bible Translation ·
Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, Who hath heard such things? The virgin of Israel hath done a very horrible thing. -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему так говорит Господь: спросите между народами, слыхал ли кто подобное сему? крайне гнусные дела совершила дева Израилева. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тим же то так говорить Господь: Спитайте між народами, чи хто чував колинебудь таке? Жахливу мерзоту діва Ізраїлева вчинила. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим же то ось як говорить Господь: Поспитайте між народами, чи хто чував коли таке? (давна) дїва Ізрайлева вчинила страшенне дїло. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому так промовляє Господь: Поспитайте но ви між наро́дами, — чи хто чув, як оце? Страшну річ учинила та діва Ізраїлева! -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому так говорит Господь:— Расспросите среди народов:
слышал ли кто-нибудь о подобном?
Невероятные гнусности
совершила девственница Израиль. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через це так говорить Господь: Запитайте в народах: Хто таке чув? Дуже страшним є те, що зробила дівиця-Ізраїль. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Слушайте, что говорит Господь: "Спросите у других народов: "Когда-нибудь вы слышали о чём-нибудь подобном тому, что сотворила Иудея — Господа невеста, которую Он сам избрал?"