Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
The Potter and the Clay
The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
Слово, що було до Єремії від Господа, кажучи:
“Go down to the potter’s shop, and I will speak to you there.”
Устань і спустися до дому гончаря, і там послухай Мої слова.
So I did as he told me and found the potter working at his wheel.
І я спустився до дому гончаря, і ось він робить діло на каменях.
But the jar he was making did not turn out as he had hoped, so he crushed it into a lump of clay again and started over.
І впала посудина, яку він робив своїми руками, та він знову зробив другий такий самий посуд, — так, як до вподоби йому зробити.
“O Israel, can I not do to you as this potter has done to his clay? As the clay is in the potter’s hand, so are you in my hand.
Хіба Я не зможу з вами зробити так, як цей гончар, доме Ізраїля? Ось ви є, як глина гончаря в Моїх руках.
If I announce that a certain nation or kingdom is to be uprooted, torn down, and destroyed,
Коли Я виголошу рішення на народ чи на царство, щоб їх вигубити і знищити,
but then that nation renounces its evil ways, I will not destroy it as I had planned.
а той народ відвернеться від свого зла, то Я розкаюся за зло, яке Я задумав їм зробити.
And if I announce that I will plant and build up a certain nation or kingdom,
І коли Я викажу рішення на народ і на царство, щоб збудувати і щоб насадити,
but then that nation turns to evil and refuses to obey me, I will not bless it as I said I would.
і вчинять зло переді Мною, щоб не послухатися Мого голосу, то Я розкаюся за добро, яке Я вирішив їм зробити.
“Therefore, Jeremiah, go and warn all Judah and Jerusalem. Say to them, ‘This is what the LORD says: I am planning disaster for you instead of good. So turn from your evil ways, each of you, and do what is right.’”
І тепер скажи мужам Юди і тим, що живуть в Єрусалимі: Ось Я приготовляю на вас зло і задумую на вас задум. Нехай же кожний відвернеться від своєї поганої дороги і зробіть ваші задуми добрими.
But the people replied, “Don’t waste your breath. We will continue to live as we want to, stubbornly following our own evil desires.”
А вони сказали: Станьмо, як мужі, бо підемо за нашими відступами, і кожний робитиме те, що миле його поганому серцю!
So this is what the LORD says:
“Has anyone ever heard of such a thing,
even among the pagan nations?
My virgin daughter Israel
has done something terrible!
“Has anyone ever heard of such a thing,
even among the pagan nations?
My virgin daughter Israel
has done something terrible!
Через це так говорить Господь: Запитайте в народах: Хто таке чув? Дуже страшним є те, що зробила дівиця-Ізраїль.
Does the snow ever disappear from the mountaintops of Lebanon?
Do the cold streams flowing from those distant mountains ever run dry?
Do the cold streams flowing from those distant mountains ever run dry?
Чи забракне виступів на камені, чи снігу на Лівані? Хіба вода, несена сильним вітром, зверне вбік?
But my people are not so reliable, for they have deserted me;
they burn incense to worthless idols.
They have stumbled off the ancient highways
and walk in muddy paths.
they burn incense to worthless idols.
They have stumbled off the ancient highways
and walk in muddy paths.
Однак Мене забув Мій народ, намарно вони курили ладан. І ослабнуть на своїх дорогах, вічних стежках, щоб піти стежками, що не мають дороги, якою ходити,
Therefore, their land will become desolate,
a monument to their stupidity.
All who pass by will be astonished
and will shake their heads in amazement.
a monument to their stupidity.
All who pass by will be astonished
and will shake their heads in amazement.
щоб поставити їхню землю на знищення і вічне сичання. Усі, що проходять через неї, жахнуться і киватимуть своєю головою.
I will scatter my people before their enemies
as the east wind scatters dust.
And in all their trouble I will turn my back on them
and refuse to notice their distress.”
as the east wind scatters dust.
And in all their trouble I will turn my back on them
and refuse to notice their distress.”
Я розсію їх перед обличчям їхніх ворогів, як вітер палючий, покажу їм день їхнього знищення.
A Plot against Jeremiah
Then the people said, “Come on, let’s plot a way to stop Jeremiah. We have plenty of priests and wise men and prophets. We don’t need him to teach the word and give us advice and prophecies. Let’s spread rumors about him and ignore what he says.”
І вони сказали: Давайте, зробимо задум проти Єремії, бо не загине закон священика і рада розумного, і слово пророка. Давайте поб’ємо його язиком і почуємо всі його слова.
LORD, hear me and help me!
Listen to what my enemies are saying.
Listen to what my enemies are saying.
Вислухай мене, Господи, і вислухай голос мого оправдання.
Should they repay evil for good?
They have dug a pit to kill me,
though I pleaded for them
and tried to protect them from your anger.
They have dug a pit to kill me,
though I pleaded for them
and tried to protect them from your anger.
Чи віддається злом за добро? Адже вони сказали слова до моєї душі та сховали переді мною їхню кару. Згадай, як я стояв перед Твоїм обличчям, щоб сказати про них добро, щоб відвернути від них Твій гнів.
So let their children starve!
Let them die by the sword!
Let their wives become childless widows.
Let their old men die in a plague,
and let their young men be killed in battle!
Let them die by the sword!
Let their wives become childless widows.
Let their old men die in a plague,
and let their young men be killed in battle!
Через це видай їхніх синів на голод і збери їх до рук меча. Хай їхні жінки будуть бездітними і вдовами, а їхні мужі хай будуть знищені смертю, а їхні молоді хай упадуть на війні від меча.
Let screaming be heard from their homes
as warriors come suddenly upon them.
For they have dug a pit for me
and have hidden traps along my path.
as warriors come suddenly upon them.
For they have dug a pit for me
and have hidden traps along my path.
Хай буде крик у їхніх домах! Ти раптово наведеш на них розбійників, бо вони приготували слово, щоб мене схопити, і приховали напроти мене пастки.
LORD, you know all about their murderous plots against me.
Don’t forgive their crimes and blot out their sins.
Let them die before you.
Deal with them in your anger.
Don’t forgive their crimes and blot out their sins.
Let them die before you.
Deal with them in your anger.
А Ти, Господи, пізнав усяку їхню раду проти мене на смерть. Не зроби безвинними їхні неправедності перед Твоїм обличчям і не зітри їхніх гріхів. Нехай їхня слабкість буде перед Тобою, у час Твого гніву вчини з ними.